روزهای ثبت نام فرم‌های خوداظهاری دریافت یارانه نقدی

تاریخ روز

اولین شماره ملی از سمت راست

20/1/93

0

21/1/93

1

22/1/93

2

23/1/93

3

24/1/93

4

25/1/93

5

26/1/93

6

27/1/93

7

28/1/93

8

29/1/93

9

 
سرپرستان متقاضی نیازمند یارانه نقدی به ترتیب در روزهای بعد با عدد سمت راست شماره کارت ملی «دو» در روز 22 فروردین، عدد «سه» در روز 23 فروردین، عدد «چهار» در روز 24 فروردین، عدد «پنج» در روز 25 فروردین، عدد «شش» در روز 26 فروردین، عدد «هفت» در روز 27 فروردین، عدد «هشت» در روز 28 فروردین و در نهایت عدد «9» در روز 29 فروردین ماه جاری انجام خواهد شد

همچنین روزهای 30 و 31 فروردین ماه جاری به ثبت نام از سرپرستان خانوارهای متقاضی یارانه نقدی تعلق دارد که در طی 10 روز قبل به هر دلیل موفق به ثبت نام نشده‌اند
www.refahi.ir
 
 
در روزهای اینده به روز میشود
 
 
 
  
نویسنده : mahmood ; ساعت ٤:۱٢ ‎ب.ظ روز ۱۳٩٢/۱٢/٢۸
تگ ها : یارانه ، ثبت نام ، refahi

در جستجوی پسر عزیزمان محمد طاها برداشته شده از وبلاگ http://92329.blogfa.com/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

این ژست از وبلاگ http://92329.blogfa.com/ بر داشته شده است

http://www.92329.blogfa.com/1392/05

 

مامان بابای خوبم , منم "محمد طاها" , کجایید؟...

خیلی بیقرار آغوشتونم

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

عکسهای محمد طاها دو روز قبل از ربوده شدن

 

چشمهای پراشکمان به در دوخته شده و گوش به زنگ تلفن نشسته ایم تا فرزند ربوده شده شیرین زبانمان آغوش پر از غم ما را شاد کند .

 

محمد طاهای ۹ ماهه , چراغ خانه مان بود که در روز چهارشنبه ۲۹/۳/۹۲ در تهران خیابان رسالت (۱۶متری دوم مجیدیه) وقتی داخل کالسکه اش در خواب ناز بود از مقابل مغازه ای در چشم به هم زدنی ربوده شد . اکنون نمیدانیم فرزند دلبندمان کجاست و چه سرنوشتی دارد و چگونه روزگار میگذراند... ما هم که شب و روز و خواب و خوراکمان اشک است و گریه و ماتم...

امیدمان بعد از پروردگار رحمان به شما هموطنان مهربان است که عاجزانه تقاضا داریم هرگونه اطلاعی از محمد طاهای کوچولو بدست آوردید با شماره تلفن ۰۹۱۹۷۱۳۶۱۴۱ تماس حاصل فرمایید و مژدگانی ارزشمندی دریافت نمایید .

"چنانچه در محل یا اطراف خود شاهد ناگهانی فرزند دار شدن کسی شدید به ما اطلاع دهید"

منتظر تماس پر از مهر توام با امیدتان هستیم .

 

 

 

 

دردنامه مادر محمد طاها... 

شب‌های بدون لالایی  

در اتاقک پسرکم تنها نشسته‌ام و با بغض لالایی می‌خوانم ، جای پسرکم خالی است و من اشک را زمزمه می‌کنم ، نمی‌دانم طاها کوچولویم باز می‌خندد یا او هم هر وقت صدای در را می‌شنود به انتظار دیدن من و دست نوازشگر پدرش است؟! آخرین روزی که صورت زیبا و چهره خندان کودکم را دیدم 29 خردادماه بود که چهارشنبه غمباری را به جانم نشاند و از آن روز به بعد چند عکس و فیلم ، همدم تنهایی‌هایم هستند. 

 


محمدطاها پسرکم... بیشترین ساعات شب و روزم را در اتاق تو هستم و در میان عروسک‌ها و اسباب‌بازی‌هایت هر لحظه به یادت اشک می‌ریزم و خاطرات با تو بودن را در آغوش می‌کشم ، لباس‌هایت را جلوی صورتم گرفته و تو را به خاطر می‌آورم و برای دیدنت ثانیه‌شماری می‌کنم . 
پسرکم از کدام لحظه‌های بی‌تو بودن بگویم ، از فراق و دوریت ، از عذاب‌وجدان سهل‌انگاری‌ام ، از شکسته شدن و خردشدن پدرت یا از دلتنگی‌ام ، همه و همه دست به دست هم داده و روزگارم را سیاه و تار کرده ، هر وقت اشک‌های پدرت را می‌بینم و لحظه به لحظه شاهد پیر شدن او هستم عذاب وجدان لحظه‌ای رهایم نمی‌کند . 
از پدرت گفتم... یادم رفت بگویم دچار ناراحتی قلبی شده و تپش قلب گرفته ، یادم رفت بگویم با دهان روزه شبانه‌روز به دنبالت می‌گردد ، یادم رفت بگویم از آن روز به بعد سر کارش نرفته و برای پیدا کردن تو لحظه‌ای آرامش ندارد ، می‌خواهد زندگی‌مان را شاد و لبخند را با بودن تو به این خانه بازگرداند. 
در میدان هفت‌حوض نارمک وقتی مادری به فرزند دلبندش شیر می‌داد ، بغض سنگینی گلویم را فشرد و با تمام وجودم به یادت گریه کردم و بیقرار شدم . 
چند کلامی هم به تو خانمی می‌گویم که می‌خواهی جای مرا برای محمدطاها پر کنی . 
محمدطاها 9 ماه در کنار قلب من و با صدای قلب من رشد کرد و بزرگ شد ، پس آرامش او زمانی است که در کنار من و در آغوش من باشد ، من بدون او مرده‌ای متحرک بیش نیستم پس تو را به خوشبوترین یاس دو عالم بانو فاطمه زهرا (س) قسم ات می‌دهم پسر دلبندم را به ما برگردان تا آرامش به خانه ما بازگردد . زندگی بدون پسرم اشک است و غم است و ماتم!  
شاید خودت مادر نبوده‌ای! اما حتماً مادرت را به خاطر می‌آوری که چقدر نگرانت بود و با دنیایی از عاطفه، تو را در آغوش می‌کشید! اگر پسرکم به زندگی‌ام برنگردد چشمانم تا آخرین روز زندگی‌ام به چارچوب در خشک خواهد شد و هیچ‌گاه نمی‌توانم محمدطاها را فراموش کنم. 

اگر اطلاعی از سرنوشت محمد طاها دارید یا دیده‌اید خانواده‌ای به‌طور ناگهانی صاحب بچه شده است می‌توانید برای رهایی پدر و مادر محمد طاها از دنیای غم و ماتم و بازگردانده شدن محمدطاها به آغوش مادر با شماره تلفن پدر محمد طاها ۰۹۱۹۷۱۳۶۱۴۱ تماس حاصل فرمایید

 

 

 

  
نویسنده : mahmood ; ساعت ۱٢:٠٢ ‎ب.ظ روز ۱۳٩٢/٥/۱٩

هفته زن گرامی باد

هفته زن گرامی باد

  
نویسنده : mahmood ; ساعت ٩:٤٠ ‎ب.ظ روز ۱۳٩٢/٢/۸
تگ ها : روز زن ، روز مادر

Father's Day

Father's Day

منبع عکس

http://en.wikipedia.org/wiki/Father's_Day

  
نویسنده : mahmood ; ساعت ٧:۱٤ ‎ب.ظ روز ۱۳٩٠/۳/٢۸
تگ ها : روز پدر ، father's day

عباس امیری بازیگر تئاتر سینما و تلویزیون امروز در رشت تشیع شد

http://vaarash.aminus3.com/image/2011-02-28.html

----------

پیکر عباس امیری در رشت تشییع شد

خبرگزاری فارس: مراسم تشییع پیکر عباس امیری پیشکسوت تئاتر، تلویزیون و سینما با حضور جامعه بزرگ هنرمندان گیلان در رشت برگزار شد.

http://www.farsnews.com/newstext.php?nn=8912090340

------------

پیکر هنرمند فرهیخته گیلانی زنده یاد عباس امیری بر شانه های مردم هنردوست گیلان تشییع شد

http://gilan.isna.ir/Default.aspx?NSID=5&SSLID=46&NID=4089

----------------

پیکر زنده‌یاد عباس امیری بر شانه‌های مردم گیلان تشییع شد

http://isna.ir/ISNA/NewsView.aspx?ID=News-1725115&Lang=P

  
نویسنده : mahmood ; ساعت ٤:۳٥ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٩/۱٢/٩

روش تلفظ حروف انگلیسی در سیستم هواپیمایی

روش تلفظ بر اساس استاندارد ICAO می باشد. اما در طول زمانی برخی از کلمات به صورت غیر رسمی جایگزین تلفظ استاندارد شده اند. و البته دسته دوم کاربرد بیشتری دارند و استاندارد ICAO بیشتر مورد استفاده ارگان های نظامی می باشد. تلفظ های غیر استاندارد در ستون "جایگزین" آورده شده اند.

 

 

حرف استاندارد ICAO جایگزین   حرف استاندارد ICAO جایگزین
A Alfa (آلفا) Able (ایبل)   B Bravo (براوو) Baker (بیکر)
C Charlie (چارلی)     D Delta (دلتا) David (دیوید)
E Echo (اکو) Easy (ایزی)   F Fox (فاکس)  
G Golf (گلف) George (جورج)   H Hotel (هتل)  
I India (ایندیا) Item (ایتم)   J Juliet (جولیت) Jack (جک)
K Kilo (کیلو) King (کینگ)   L Lima (لیما) Love (لاو)
M Mike (مایک)     N November (نوومبر) Noun (ناون)
O Oscar (اوسکار) Oboe (اوبو)   P Papa (پاپا) Peter (پیتر)
Q Quebec (کبک) Queen (کویین)   R Romeo (رومئو) Roger (روجر)
S Sierra (سیرئا) Sugar (شوگر)   T Tango (تانگو)  
U Uniform (یونیفورم) Uncle (آنکل)   V Victor (ویکتور)  
W Whiskey (ویسکی) William (ویلیام)   X X-ray (اکس - ری) Extra (اکسترا)
Y Yankee (یانکی)     Z Zulu (زولو) Zebra (زبرا)

http://www.irantravels.ir/

  
نویسنده : mahmood ; ساعت ٧:٢۱ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٩/٩/۸
تگ ها :

بعد از مدتها

بعد از مدتها دوباره امدم ایران و جهان

  
نویسنده : mahmood ; ساعت ۱٠:٢٢ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٩/۸/۳
تگ ها :

صورتحساب آخرین دوره موبايل از طريق اينترنت

با وارد کردن شما موبایل و کد پستی می توانید صورتحساب آخرین دوره خود را داشته باشید

شماره تلفن همراه به طور کامل مثال صحیح: 9123456789

http://217.218.110.149/billing/index.html 

  
نویسنده : mahmood ; ساعت ۱٢:۱۱ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٦/٤/٤

ارتباطات انســانی

دانستن چگونگی رفتار با مردم به اندازه شایستگی های فـنـی و مـدیریتی اهمیت دارد.

  به گفته یـكـی از بــزرگان جامعه شناس :

 "هنـگـام برخورد با مردم بخاطر داشـته باشید با مخلوقات منطق طرف نیستید، بلكه بامخلوقـات احـساسـات،مـوجوداتـی كه سرشارازتبعیض،روحــیات پیشداوری و تعصب می باشند، و با غرور و خودبینی دست بگریبانند طرف هستــید"

برخی از قـوانـیـن اصـلـی ارتـبـاطات انـسانی در فضای كاری به شرح زیر است. برای مهارت یافتن در آنها، باید این قوانین را جزئی از خود درآورید:

1- دیگران را با نام صدا بزنید. 

 این خوشایند ترین صدا برای گوش هر كسی است. وقتی نام فردی را بكار می برید، در حقیقت پیغام خود را به صـورتی اختصاصی و تـنها برای شـخـص او مبـدل مـی سـازیــد. همچنین علاقمندی و میزان اهمیت شما را نسبـت به فرد میـرسـاند. این یك ابزار ساده فریبنده برای كاستن از جبهه گری های شخص می بـاشـد چـرا كه یك نوع وجه ضمان و تـعهــد بـوجود می آورد. جملات خود را با اسامی افراد آمیـخته، و بـا سـؤالاتــی نــظـیـر، "علی، امروز خوب هستی؟" آغاز كنید.

2- اشتباه خود را بپذیرید.

ممكن است تصوركـنید كه اگر اشتباه خود را به گردن بگیرید، وجهه خود را از دست خواهید داد. این كار درست نیست. اعتراف به اشتباهات در مـحیط كـار یكی از ستوده ترین اعمال است چون اندك افرادی مبادرت به آن می نـمایـنـد. بـیـامـوزیــد كه چـگونه تـكبـر و خـودخـواهـی را كنار گذاشته و بپذیرید كه كامل نیستید. فقط در این كـار زیاده روی نكنید مثلا لازم نـیست با عذرخواهی های فـراوان در جـلسـات اقـدام به بیان اشتباهات خود نمایید. یك جمله "من اشتباه كردم و متوجه آن میشوم،" كفایت میكند.

3- دیگران را با معیارهای بالا درنظر بگیرید.

جزء آن دسته از افرادی نباشید كه  معمولا عقل كل خطاب میگردنـد، و فكر میكنند كه هیچ كسی جز خودشان قادر به انجام صحیح امور نمیباشد.  به قابلیتهای دیگران اعتماد كنـید. در واقـع به آنـهـا در انـجام دادن كارها به بهتریـن وجـه ممـكن اطـمـیــنان داشتـه بـاشید. ایـن به مـعنای داشتن انتظارات بیش از حد نیست. باور داشتن یك فرد او را تشـویـق بـه انـجـام كـارها با حداكثر توان نموده و از نا امیدی جلوگیری بعمل می آورد.

4- علاقه ای صادقانه و صمیمی از خود نشان دهید.

هر فردی در دفتر كار شما دارای سابقه ای غنی از علایق، تجارب و سلایق می بـاشد. حـتـی اگر نقطه اشتراكی با هم ندارید، در مورد اطرافیانتان اطلاعات كسب كنید.اگر یكی از همكاران شما گفت كه شركت در گیم های آنلاین را دوست دارد، در مورد آن از او سؤال نمایید-- حتی اگـر بـرای شـما جالب نیست. نه تنها میتوانید چیز جدیدی یاد بگیرید، اگر در آینده به آن گرایش پیدا كنـیـد، از امتیازاتـی برخوردار خواهید گشت. مردم دوست دارند كه دیگران آنها را بخاطر داشته باشند.

5- از دیگران تعریف و تمجید نمایید.

فقط نگویید "خوب بود." در مورد تعریف خود صریح تر بوده و نشان دهید كه در مورد آنچه كه فرد در حقیقت انجام داده آگاهی دارید. "علی، تـو خیـلی خوب جلسه را اداره كردی بخصوص وقتی هـمـه از مسیـر مـوضوع اصـلـی منـحرف شده بودند،" این یك مثال خوب است. در عین حال سعی كنید به ندرت و فقط زمانی كه واقـعا نـیـاز است انتقاد نمایید. انتقاد را طوری بیان كنید كه مانند یك نصیحت سازنده از طرف دوسـتـی قـابـل اعـتـمــاد در نظر گرفته شود.

6- مراقب حرفهایتان باشید.

اگر تصمیم پیگیری كاری را ندارید، نگویید كه آن را انـجـام خواهید داد. اعتبار شما ارتباط تنگاتنگی با كلامتان دارد. اگر به قول خود عمل نكنید، در مـورد كـارهـای بـزرگ بـه شـما اعتماد نشده و در نتیجه پیشرفتی نخواهید كرد.

7- قدردانی و سپاسگزاری كنید.

اگر فـردی لـطفـی به شما كرد، و یا برای انجام كاری برای شما از خواسته خود گذشت، مطمئــن گردد كـه بـه این سـعی و تـلاش آگـاه شده اید. شما بخودی خود مستحق لطف نـبـوده و كسـی بــه شما بدهكار نیست. اگر مورد لـطـف واقـع شـدید، تـشـكر نـمـوده و درعوض مقابله بمثل كنید.

8- با فكر و با ملاحظه باشید.

هـرگز تـصور نـكنید كه دیگران سخنان شما را مساعد و ارزشمند تلـقـی خـواهـنـد كـرد. برخی افراد بصورت طبیعی تك تك كلماتی كه شخص بـیـان می كنـد را بـرای یـافــتن یك رودررویی شخصی مورد جستجو قرار می دهند. شما نمی تـوانیـد اینگونه افراد را تغییر دهید، اما قادرید نزد آنها حرف های خود را با دقت سازمان دهی نمایید. پیش از صحبت كـردن فكر كنید و مطمئن شوید كه هیچ ابهامی كه باعث سوء تعبیـر شـود در سـخـنـان شما وجود ندارد.همچنین میتوانید سـعی در فهمیدن نقطه نظرات دیگران نمایید تا از بروز سوء تفاهمات ممانعت بعمل آورید. ممكن است عمیقا" اعتـقـاد بر حـقانـیـت خـود داشـتـه باشید، اما متوجه گردید كه دیگران به همین منوال درباره عقاید و باورهایشان می اندیـشند. شما باید نظرات آنها را محترم شمرده و ببینید چرا آنها اینگونه فكر میكنند. بجای مـشاجره، از دیگران بخواهید در مورد مواضعشان توضیح دهنـد. مجـبـور نیـستـید مـوافــقت كنید، اما میتوانید بگویید، "من متوجه هستم شما چه می گویید.

9- از خود گذشتگی كنید.

گه گاهی از مكان شغلی خود خارج شده و به دیگران در كـارهـایشـان كـمك نمایید. این عمل را بدون اینكه از شما درخواست شود انجام دهید. گفتن، "كمك لازم نـداری؟" یــك تاثیر دوگانه در پی دارد. ابتدا، شما دیگران را تشویق بـه از خـود گـذشتـگی نـمـوده و در نتـیـجـه مـحیـط كـاری مثـبـت تـری ایـجاد خـواهد شـد. دوم، بـرای خود لطفی متعاقب را خریداری میكنید، چرا كه مهربانی همیشه بازمیگردد.

10- متواضع و فروتن باشید.

تلاشهای مشهود برای تحت تاثیر قرار دادن همكاران و اشخاص مافوق نـتـیجه عكس به همراه خواهد داشت. هیچكس آدم خودنما را دوست ندارد. اگر میــخواهید كمالات شما تـوسـط دیـگران تصدیق شوند، كافی است تمرین بردباری بیشتری بنمایید. كامیابی های شما زمانی مصداق واقعی پیدا می كنـند كـه اجازه دهید دیگران خود متوجه آنها گردند نه اینكه مرتب صحبت از آن بمیان آورید.

11- به حفظ آبروی دیگران كمك كنید.

هـر كسی اشتباه می كـنـد. بــه دفعه قبلی كه اشتباهی خجالت آور مرتكب شدید فكر كنید. دوست نداشتید كسی بیـایـد و اشـتـباه شـمـا را كـوچـك جلوه داده و از جدیت آن بكاهد؟ پس همین كار را شما در مورد دیگران انجام دهید. با خنـدیـدن به اشتباهی كه شخص ( نه با خندیدن به خود شخص ) مرتكب شده بهمراه ضربه ای دوستانه به شانه هـای او از پریشانیش كاسته و بگویید، "این برای بهترین افراد این شـركـت هـم مـمـكـن است پیش بیاید." با این كار به او و به دیگران اطمینان میدهید كه دنیا به پایان نرسیده است. اگر مـــناسب است، بجای جلب توجه بی مورد نسبت به اشتباه رخ داده، هیـچ چیزی نگویید.

  
نویسنده : mahmood ; ساعت ٩:٢٤ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٦/۳/٢۳

در مورد شهر رشت

دروازة اروپا و شهر بارانهاي نقره‌اي با بامهاي سفالين مه‌آلود، القابي است كه به شهر زيبا و خرم رشت، مركز سرزمين گيلان داده شده است.

اما فرهنگ‌هاي فارسي، معناي رشت را به صورت كلاف سردرگمي درآورده‌اند، در فرهنگ‌هاي مختلف فارسي از لغت فرس و صحاح الفرس گرفته تا لغت‌نامه دهخدا و فرهنگ معين، معاني مختلفي براي كلمه رشت به كار برده‌اند اما در هيچ كدام از آنها بين كلمة رِشت (حرف ر با كسره) و رَشت (حرف ر با فتحه) و رُشت (حرف ر با ضمه) تفاوت قائل نشده‌اند.

متاسفانه بدون آنكه به ريشه‌شناسي كلمة رشت توجهي شود به استناد چند بيت شعر و اينكه اين كلمه در جنوب ايران چه معني مي‌دهد و ... معاني زير را براي اين كلمه در فرهنگ‌ها ذكر كرده‌اند: چيزي كه از هم فرومي‌پاشد، خاكروبه، لجن، جاروب، خاكسار، پستي، گچ و آهك، خاك، فرود و ... 

در صورتي كه اطراف اين شهر هيچگونه معدن آهك و گچي وجود نداشته و اگر اين كلمه معناي خاكروبه را بدهد قاعدتا بايد كلماتي مانند رشتناك و رشت‌آلود نيز در زبان فارسي به وجود مي‌آمد. اما از آنجا كه اين واژه اهورايي است، كلماتي مانند رشت‌آباد در نقاط ديگري از ايران نيز وجود دارد: در شهرستان خلخال و اهر.

البته نگارنده براي رد ديگر معاني نيز دلايلي آورده‌اند كه براي كوتاه شدن متن از ذكر تمامي آنها خودداري مي‌شود.

از نظر نگارنده، كلمه رشت، كلمه‌اي گيلكي محسوب مي‌شود و براي ريشه‌شناسي آن بايد به دگرگوني كلمات فارسي در لهجه گيلكي توجه كرد و نه اشعار فارسي قرنهاي گذشته و .... نگارنده معتقد است كه در زمانهاي دور هر كلمه براي مردم داراي معني بوده و نام هر محل علاوه بر معني بايد منزه و مرتبط با عقيده مردم همان منطقه باشد. با نگاهي به شهرها و آبادي‌هاي كناره‌هاي درياي خزر متوجه مي‌شويم كه بسياري از شهرها هستند كه نامشان با «ستاره» پيوند خورده است:

استرآباد: استار آباد = ستاره‌آباد
آستارا: آست تارا
هشترخان: هشت تر خان = اشت تر خان (اين شهر در خاك روسيه قرار دارد)
هشت پر: هشت پر = اشت پر
استاره: است تاره
ايشتار: ايشت تار = است تار (نام معبدي در بابل)
اشترن: اشت ترن = ايست ترن = است تار (ستاره به زبان آلماني)
استار: است تار (به زبان انگليسي)

اگر فرض شود كه معناي كلمه «تار» همان تاريكي و سياهي باشد و معناي «است» معني وجود داشتن و هستن و هستي را بدهد، از آنجا كه ايرانيان معتقد بودند كه خداوند به وسيله آتش هستي را به وجود آورده به اين ترتيب كلمة «است» اصطلاحا به آتش وجود تعبير مي‌شود و تصور مي‌كردند كه اجرام آسماني كه در شب مي‌درخشند آتشي در تاريكي هستند. به اين صورت بود كه كلمة است تاره به معني آتش در تاريكي به وجود آمد. كلمه ااست تاره به مرور و در اثر گذر زمان به كلمات استاره، ستاره، استار، استاله، ايشتار، اشترن و ... و در نهايت تاره و تارا تبديل شده است. كه همگي به معناي آتش در تاريكي است.

از آنجا كه در لهجه‌هاي گيلكي و مازندراني بعضي حروف جهش پيدا كرده به صورت ديگري تلفظ مي‌شوند، مثلا در لهجة گيلكي، جهش از حرف ر به حرف ل و از حرف ب به حرف و است (مانند: برگ: بلگ و والك و ...). بنابراين دور از واقعيت نيست كه به مرور ايام و براثر كثر استفاده، كلمة است كه بخش اول كلمه ستاره مي‌باشد، به اين صورت تغيير يافته باشد: است = نشت = لشت = رشت

البته در نواحي گيلان و مازندران كلمات زيادي كه با اين ريشه باشد پيدا مي‌شود مانند:
لشت نشا = لشت نسا = اشت نسا = است نسا (شهري در گيلان)
نشتارود = لشت او = اشت او = است او (رودخانه ستاره، دهي نزديك شهسوار)
لشتو = لشت او = اشت او = است او (دهي نزديك شهسوار)
ولشت = و لشت = و اشت = و است (درياچه‌اي نزديك مرزن‌آباد چالوس)
الشتر = ا لشت تر = ا اشت تر = ا است تر = ا است تار (دهي اطراف خرم‌آباد)

و به اين ترتيب، كلماتي مانند آستارا، استرآباد و اشترخان و الشتر و اشترن و نشتارود كاملا بر مبناي كلمه ستاره تغيير شكل يافته‌اند و كلماتي مانند لشت نشا، رشت، آلاشت، لشتو و ولشت، فقط جزئي از كلمة ستاره هستند كه تغيير شكل يافته‌اند.

بنابراين، بنا بر نظر نگارنده، كلمة رشت، به معناي ستاره است.


  
نویسنده : mahmood ; ساعت ۳:٠٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٦/٢/۱٩

زندگي نامه استاد ناصر مسعودي سلطان آواز گيلان

سرزمين گيلان که از استانهاي سرسبز و افتخار آميز ايران است، با آن گنجينه هاي پربار و غني موسيقي محلي ( فولکلوريک ) هميشه الهام بخش و راه گشاي آهنگسازان و هنرمندان و اساتيد بزرگ در هنرهاي گوناگون بوده است. از جمله، استاد بزرگ« ابوالحسن صبا » وقتي به گيلان سفر کرد و رياست مدرسه صنايع ظريفه اين استان را پذيرفت با استقبال و ذوق و استعداد مردم اين سامان در موسيقي روبرو گرديد و با عشق و علاقه به کشف گوشه هايي از نواهاي موسيقي محلي اين ديار همت گماشت که از جمله قطعه « رقص چوبي قاسم آباد » ، « زرد مليجه » ، « گوسفند دوخوان » و قطعاتي ديگر که در آثار آن استاد بزرگوار باقي مانده که بيشتر آنها در مايه « دشتي » است. اين خود گواه ذوق و هنر سرشار سرزمين گهربار و هنرپرور گيلان است. کودک گيلاني از بدو تولد تا هنگامي که مسئوليت زندگي به دوشش مي افتد گوش و روانش با نغمات دلنشين ترانه هاي روستايي در شاليزارها ، جنگل ها و لب رودخانه ها پرورش مي يابد.

ناصر مسعودي در چنين فضايي به سال 1314 در رشت، محله « صيقلان » متولد مي گردد. هنوز بيش از سه بهار از عمرش نگذشته بود که پدرش را از دست داد ، در آن زمان خانواده مسعودي مجموعاً عبارت از مادر و سه خواهر و سه برادر مي شدند که ناصر کوچکترين آنها بود. بار مخارج تامين زندگي به دوش خواهر بزرگتر که از هنر خياطي برخوردار بود محول شده بود به همين دليل بعد از فوت پدر به منزل جديدي که در گذر « سوخته تکيه » کوچه « مستوفي » نقل مکان مي کنند. صداي گيرا و نغمه خواني در خانواده ناصر موج مي زد به طوري که همگي آنها از صداي خوش و دلنشين بر خوردار بودند ولي مشکلات گذران زندگي مجالي براي شکوفايي به آنها نمي داد پس ناصر هم نمي توانست از محضر و مکتب استادي برخوردار شود و تنها الگوي او در هنر آواز، امکانات متفرقه اي بوده که در اطرافش وجود داشته است.

ناصر مسعودي خود در اين باره مي گويد : « اگر کار مختصري در شناسايي و معرفي موسيقي گيلان انجام داده ام همه اش با تلاش و کوشش خودم بوده و البته تشويق هنر دوستان و دوستان هنرمند را نبايد ناديده گرفت. من ضمن اين که از کودکي که با نغمات دلنشين افراد خانواده ام خو گرفته بودم با صداهاي خوش و گرم هنرمندان آن روزگار شهر رشت مانند: مرحوم حسين صوتي ، مرشد زورخانه محل ، موذن مسجد ، نوحه خوانان تکايا و گروهي کسبه دوره گرد و جوانان خوش صداي رشت که بيشتر در باغ با صفاي محتشم جمع مي شدند و نوا سر مي دادند آشنا و الهام مي گرفتم و بعدها خوانندگاني چون : بياباني ، يزدان پرست ، منجمي ، تحويلداري، مرتضوي ، قرقاني و عده اي ديگر و صفحات گرامافون هنرمنداني مثل خانم قمرالملوک وزيري (بانوي آواز ايران) ، ظلي ، اقبال ، بديع زاده ، معلم و استاد من بودند ولي بيش از دوازده سال نداشتم که براي اولين بار، شخصي به نام حافظي که از فرهنگيان رشت بود قطعه اي با ساز وي خواندم که هيچ وقت آن لحظه را فراموش نمي کنم و من بارها با شوهر خواهرم و تار حافظي در منزل خواندم و پايه و مايه هنري من از همين جا شروع شد.»

ناصر مسعودي در سال 1328 بنا به اقتضاي وضع خاص خود به تهران آمد و با برادران ديگر در خيابان هفده شهريور فعلي و شهباز آن زمان اقامت گزيد ولي جدايي از زادگاهش براي وي بسيار مشکل بود ليکن در تهران به واسطه امکانات مختلف بهتري مي توانست تلاش کند در همين اوقات با يکي از همشهري هاي مقيم تهران که مشغول تحصيل در دبيرستان بود آشنا مي شود و توسط وي که در کلاس موسيقي علي اکبر خان شهنازي در خيابان ناصرخسرو درس مويسقي مي گرفت به کلاس استاد راه يافت، در اين کلاس با آقاي بحريني معلم ويولون آشنا مي شود و صداي وي مورد پسند بحريني قرار مي گيرد و توسط او به استاد شهنازي معرفي مي شود و ناصر بسيار نياموخته ها را در محضر شادروان شهنازي آموخت و عشق و علاقه به موسيقي سبب شد که ناصر گاهي چند روز هفته را در کلاس باشد ولي باز مشکلات زندگي مانع از ادامه اين کار وي شد اما بهترين خاطرات ناصر در اين کلاس طبق گفته خودش زماني بوده که با ساز آقاي بحريني و گاهي با تار زنده يار شنازي که براي خودشان در کلاس مي نواختند ، بود وناصر بنا به دستور استاد قطعه اي را با عشق فراوان ولي صدايي لرزان مي خواند و هميشه مورد لطف و محبت استاد شنازي قرار مي گرفت. مسعودي در سال 1332 با محمودي خوانساري آشنا شد و اين يکي ديگر از خاطرات به ياد ماندني وي مي باشد زيرا دوستي محمودي خوانساري و مسعودي که بعدها دوستان هنرمند ديگري نيز به جمع آنان پيوستند ادامه پيدا مي کند ولي دوستي او با مرحوم خوانساري خيلي صميمي بود چه هر دو جوياي نام و مشتاق يادگيري و تشنه آواز بودند. در آن ايام محمودي خوانساري در منزل دائي اش که در ميدان بهارستان بود زندگي مي کرد. ناصر مي گويد : « عصرها از کوچه جنب مسجد سپهسالار پياده به طرف پشت ورزشگاه شهباز دولاب براي تمرين مي رفتيم ، با سادگي و بي توقعي و با کمال خلوص به خواندن مي پرداختيم و هر دو نفر آرزوي رسيدن به هدف خود را داشتيم. يادش بخير ،حبيب وزيري صدايي رسا داشت و تني چند از هنرمنداني بودند که براي دل خود مي خواندند و گاهي دور هم جمع مي شدند و حالي مي کردند و رديفها و گوشه هاي موسيقي سنتي را با هم مي خواندند مثل: پرويز توکلي که ذوق ويولون داشت ، مسعود برزين که سنتور مي نواخت ، اين همه وسيله شکوفايي و تشويق من بودند.»

در سال 1334 ناصر به زادگاهش رشت رفت و ساکن شد. در همان سال با هنرمنداني کم نظير چون : شادروان امير عطايي که صوتي خوش و زخمه اي گوشنواز داشت آشنا شد. مرحوم امير عطايي از مردم خطه ديلمان بود و تار نيکو مي نواخت به ناصر خيلي علاقه داشت و گاهي او را ياري مي کرد. غير از امير عطايي اشخاص ديگري مثل : کيهان ديوان بيگي ، رکن الدين نژند ، اسداله سميعي، علي اکبرپور، رضا نيکوروان، غلامرضا اماني ، حسين آمنين ، تحويلداري ، منجمي ، منوچهر آميغ و منوچهر ويسانلو هنرمندان لايقي بودند و هر کدام در کلاس و حال و هواي خود در پيشبرد موسيقي استان گيلان سهمي به سزا دارند و ناصر در مجالست با ايشان بسيار آموخت. درهمين اوان مسعودي به خاطر استعداد و علاقه به بازي گري در تئاتر يزد مرحوم محمد حسن ميلاني که از هنرمندان و بانيان تئاتر در گيلان بود معرفي شد و مدت سه سال در کار هنرپيشگي نيز فعاليت کرد و در نمايشنامه هاي متعدد و گوناگوني مانند: « ليلي و مجنون » ، « يوسف و زليخا» ، « فاجعه رمضان » و... شرکت کرد و ضمن اين که در راديو ارتش به طور زنده هفته اي يک ربع ساعت با ارکستر اکبرپور و همکارانش به اجراي آواز و ترانه مي پرداخت کار در تئاتر نيز خيلي مورد علاقه اش بود و ضمن اجراي نقش، آواز هم مي خواند ولي متاسفانه به خاطر حساس بودن تارهاي صوتي اش نتوانست به کار ادامه دهد چون وقتي نقشهاي پيرمرد و .. را به او مي دادند مدتي دچار گرفتگي صدا مي شد، با مراجعه به پزشک گوش و حلق و بيني در رشت طبيب پس از معاينه به ناصر گفت : « اگر به کار در تئاتر ادامه دهي، ديگر قادر به خواندن نخواهي بود» . ناصر با تمام عشق و علاقه اي که به تئاتر داشت، ولي به خاطر موسيقي ، تئاتر را فداي موسيقي نمود و از تئاتر کناره گرفت . در اينجا بي مناسبت نيست که از شادروان ميلاني يادي شود و آن اين که وي براي فرهنگ و هنر گيلان زحمت کشيد و در اين کار بسيار کوشا بود و بسياري از هنرپيشگان خوب و فعال و با استعداد از دست پروردگان او مي باشند .

در سال 1336 که راديو گيلان افتتاح شد، ناصر مسعودي جزو اولين خوانندگاني بود که در اين راديو برنامه اجرا کرد و تا سال 1338 کنسرت هايي که در مدارس و مراکز فرهنگي و هنري ديگر اجرا کرد با شرکت و همکاري همين هنرمندان تئاتر و راديو گيلان بود ولي همين ترانه ها را از سال 1340 تا 1357 به شکلي زيباتر در راديو و تلويزيون خواند که آهنگهاي زيبا و محلي آن را اشخاصي نظير غلامرضا اماني يکي ازهنرمندان خوب رشت ساخت که عبارتند از: « گول گول پيرهن » ، « پاييز گول » ، « گول ريحان » و همچنين کارهاي هنرمند باذوق حسين آمنين مثل: « چي ناز کوني » ، « روخانه لب » ، « پاورچين » و نيز رضا نيکوروان با ترانه « گول مار» و « آمده فصل بهار» همه و همه پانه هاي ترقي و تلاش ناصر بودند که هميشه در هر مجلسي با سپاس از اين هنرمندان ارزنده و ديگر دوستانش مثل: کيهان ديوان بيگي ياد مي کند. ولي براي علي اکبرپور که در طول چندين سال با ايشان همکاري داسته احترام فوقالعاده اي قائل است و بيش از 40 آهنگ محلي را بايد ثمره اين همکاري دانست که به يادگار مانده است. ناصر در اين باره مي گويد: « از نوجواني تا دوران شکوفايي هنرمند ارزنده علي اکبرپور با او همکاري داشتم، او هنرمندي است شايسته و انساني است والا و در مورد آهنگهايش معتقدم که همه آنها الهام گرفته از شاليزارها و روستاهاي سرسبز گيلان است».

اين تلاش ادامه داشت تا سال 1339 که ناصر به خدمت سربازي با سه سال تاخير مي رود و اواسط سال 1339 به تهران اعزام مي شود. در دوره تعليماتي به وسيله يکي از دوستان نزديک خانوادگي خود که خانم طلعت فيروزان و آقاي توفيق رسام بودند و ناصر را که مثل پسر خود دوست داشتند به « استاد احمد عبادي » و « ملوک ضرابي » معرفي مي کنند و استاد هم که مثل پدر هنرمندش، شادروان آقا ميرزا عبداله پدر موسيقي سنتي ايران ، از هيچ کوششي درباره آموزش به هنردوستان دريغ نداشت او را مانند پدري دلسوز مورد حمايت و تشويق قرار داد و در اسفند ماه 1339 وي را به مرحوم پيرنيا معرفي کرد و ضمن شنيدن صداي ناصر او را مورد تشويق قراد داد و اولين ترانه هاي محلي او « بنفشه » و« دلواپسي » را با سنتور زنده ياد رضا ورزنده و ضرب شادروان افتتاح در آن روز ضبط و در 13 فروردين 1340 پخش شد و به طور کلي از همين سال فعاليت ناصر به طور دائم شروع و تا سال 57 ادامه داشت . ناصر سالها از محضر استاد عبادي کسب فيض کرد و يادگار همين سالها که بين 1340 تا 1350 مي شود، برگ سبزهايي چند و به ياد ماندني با پنجه سحرآميز احمد عبادي باقي است که از کارهاي خوب و سطح بالاي مسعودي به شمار مي رود.

ناصر مسعودي در طول 18 سال تلاش در راديو و تلويزيون با هنرمندان بزرگي مانند: اصغربهاري( کمانچه ) ، مهدي خالدي( ويولون) ، رضا ورزنده(سنتور) ، حبيب اله بديعي( ويولون) ، محمد مير نقيبي ( ويولون) ، عباس شاپوري( ويولون) ، جليل شهناز ( تار) ، لطف اله مجد ( تار) ، فرهنگ شريف ( تار) ، فريدون حافظي ( تار) ، امير ناصر افتتاح ( تنبک) ، عباس زندي( سنتور) ، ابراهيم سرخوش( تار) ، شاپور حاتمي( تار) ، مجيد نجاحي ( سنتور) ، بزرگ لشگري ( ويولون) ، جواد لشگري ( ويولون) ، جهانگير ملک ( تنبک) ، محمد موسوي ( ني) ، سليم فرزان ( قره ني ) ، مرتضي حنانه ( پيانو) ، جواد معروفي ( پيانو) ، فريدون ناصري ( پيانو) و فرهاد فخرالديني ( ويولون) همکاري داشته که آهنگهايي مثل « به ياد آشنا » ، « نفرين بر مستي» و « مسافر» او را به ياد خاطرات دوران جواني مي اندازد.

مرتضي خان حنانه آهنگ زيبايي در ارکستر فارابي که آهنگي محلي گيلکي بود به نام « اله تي تي » با صداي ناصر که ترانه لالايي براي دخترش بود خوانده با شعري دلپذير از « سروش گيلاني» ، کاري زيبا و به ياد ماندني از خود به جا گذاشتند .

ناصر مسعودي در سال 1342 با دختري از گيلان ازدواج کرد و کانوني گرم و پر مهر و صفا دارند، ثمره اين ازدواج ، دو دختر و يک پسر مي باشند .

ناصر مسعودي هيچ وقت در هنر ادعايي نکرد و انساني بي تکبر و دوست داشتني است که اين از خوي و خصلت و مسلک درويشي او مي باشد. وي معتقد است که هميشه شاگرد بوده و به هنر همه هنرمندان احترام مي گذارد ، منتها هر که را در جاي خودش. به هر حال حاصل 18 سال تلاش مداوم ناصر در راديو و تلويزيون بيش از 200 ترانه محلي و غير محلي است و حدود 12 آواز در برگ سبز و بيش از 20 ترانه در برنامه شاخه گل و گلهاي صحرايي راديو مي باشد.

ناصر در مورد هنرمندان سرزمين گيلان زادگاه خود مي گويد : « به فريدون پوررضا، زيباکناري ، منصور زماني ، دعايي، و از پيش کسوتان به مهندس عاشورپور که صدايي گرم دارد علاقه دارم و همچنين آقايان تقي پور ، باقر اسکويي، سعيد اميررحمت ، که هر کدام آهنگي زيبا و در خور توجه برايم ساخته اند و مسعود آجلي که بيش از 8 آهنگ مردمي برايم ساخت ، نظير: « مير علي چوپان » ، « ايشااله » ، « ليلاي من » ، « طفل دبستوني» و... که از اقبال عمومي برخوردار شدند. و ضمن ارادت به تمام شعرا به « نوذر پرنگ » ارادتي خاص دارم.

ناصر مسعودي در سال 1343 بنا به پيشنهاد مرحوم استاد روح اله خالقي به اتفاق آقايان استاد مهدي خالدي ، فرهنگ شريف ، جهانگير ملک ، در چهارچوب مبادلات فرهنگي و هنري سفري به شوروي سابق داشت و در سال 1352 نيز سفري به آمريکا جهت شناساندن و معرفي موسيقي اصيل ايران به مردم آن سامان و دو سفر به پاکستان و يکبار به آلمان که ضمن اجراي موسيقي سنتي ، برنامه هايي در موسيقي محلي نيز اجرا کرد.


به اميد اينکه ما قدر اين هنرمند بزرگ را بدانيم که در زمان ما امثال ايشان اندکند
  
نویسنده : mahmood ; ساعت ٢:٥٧ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٦/٢/۱٩

هر اسمي يك رنگي دارد كه بر زندگي شما تاثير مي گذارد

 

 

 همه ما به نحوي تحت تاثير رنگ ها هستيم براي اسم هر فرد رنگ مخصوصي وجود   دارد كه ميتواند بر زندگي او تاثير بگذارد رنگهاي   هماهنگ با ارقام و حروف عبارتند از :

 

 قرمز :        1    ش س ج الف

 نارنجي :     2   ت ث ك ب

 زرد  :       3  ي ل ص ض 

 سبز :       4   و م د ژ

 آبي  :        5   چ ن ط ظ

 نيلي :       6   ح خ ف

 بنفش :      7  ع پ غ

 صورتي :   8   ز ق ه

طلايي :      9  ر  ذ  گ

 

براي اينكه با چگونگي قضيه آشنا شويد  يك مثال مي آوريم در اينجا خانم ليلا جلالي را نمونه قرار مي دهيم ابتدا اسم و فاميل او را مي نويسيم:

  ل     3

 ي     3

 ل           3

 ا            1

 ج     1

 ل     3

 ا      1

 ل     3

 ي    3

سپس اين اعداد را با هم جمع مي كنيم

331311333 =21  و  3 = 1 2 و باز هم 3= 0 3

عدد 3 مربوط به رنگ زرد است كه رابطه اي مستقيم با شخصيت او دارد به توضيحات مربوط به رنگ زرد مراجعه كنيد:

    

 

  صورتي

 

داراي قدرت جسمي بالايي هستيد  به خاطر اراده بالايي كه داريد   مي توانيد روياهايتان را به راحتي  به واقعيت تبديل كنيد با مسوليت ها به راحتي كنار مي اييد و مي توانيد ديگران را در مشكلاتشان راهنمايي كنيد از نظر عاطفي قوي و عميق هستيد براي رسيدن به هدفهايتان عشق به همنوع در شما آنچنان زياد است كه بجز خدمت   به بشريت مسوليت ديگري نداريد صميميت بيش از اندا زه با ديگران برايتان سخت است در مقام يك رهبر مي توانيد موفيتهاي بزرگي را در زندگيتان بدست بياوريد براي رسيدن به هدفهايتان حتي سلامتي خودتان را نيز به فراموشي خواهيد سپرد 

 

 

  قرمز

بسيار جاه طلب هستيد و براي رسيدن به هدفهايتان مهم نيست كه بقيه را نيز فدا كنيد قرمز رنگ نيروي حياتي و جسارت است هميشه سعي مي كنيد كه روي صحنه به فعاليت بپردازيد و مورد توجه قرار بگيريد بسيار خونگرم هستيد و به سادگي تحريك مي شويد ممكن است در اوج شادي نيز به ناگهان و با كوچكترين بهانه اي اخم هايتان در هم برود و در لاك خود فرو برويد بايد سعي كنيد كه از انرژي فوق العاده تان به نحو و جهت مثبتي استفاده كنيد تا باعث افسردگي تان نشود گاهي نيز به سرعت صبر و حوصله خودتان را از دست مي دهيد و به ديگران زور مي گوييد يادتان نرود كه هر كسي روش بخصوصي برا ي پيشرفت در   زندگي دارد و انچه را كه فكر ميكنيد براي شما مناسب است ممكن است براي ديگران كاملا مضر باشيد

 

  

  زرد

 

بسيار تيزهوش هستيد. شخصيتي بسيار خوشبين و فعال داريد. هرگز در ابراز آنچه كه مي خواهيد بر زبان بياوريد، حرف كم مي آوريد. به خاطر زنده دلي ، ابتكار و مستعد بودن در روابط عمومي، هميشه دور و برتان پر از دوستان متنوع خواهد بود. با وجودي كه روحيه بسيار شادي داريد، هرگز احساس رضايت نخواهيد كرد، مگر اينكه شاد ي ها يتا ن را با ديگران تقسيم كنيد. تنها ايرادي كه مي توانيد داشته باشيد ،قدرت تخيل و تجسم بيش از اندازه تان است كه گاهي شما را در خود غرق مي كند، تا نتوانيد مسير زندگيتان را مشخص كنيد. از طرف ديگر اگر نتوانيد انرژي و توانتان را در مسير در ستي استفاده كنيد، در آخر خواهيد ديد كه بيشتر اهدافي را كه شروع نموده ايد ، ناتمام مانده اند. سعي كنيد بر قدرت تمركزتان بيافزاييد و در هر زمان فقط روي يك هدف فعاليت داشته باشيد.

 

 

    طلايي

 

در هر چيزي فقط حد بالاي آنرا مي تواند رضايت خاطر شما را بر آورده كند، از طرف ديگر رفتار و كلامتان چنان جذابيتي در خود دارد كه بندرت ممكن است كه كسي با شما آشنا شود، ولي شيفته تان نشود. دانش و آگاهي شما نسبت به زندگي غير قابل توصيف است. بندرت ممكن است چهره افسرده اي به خود بگيريد، زيرا كه به هر چيزي با خوشبيني زياد نگاه مي كنيد.مي توانيد معلم خوبي باشيد و تمام تجربياتتان را به ديگران هم ياد بدهيد. در هر فعاليت گروهي براحتي مورد توجه مي گيريد و مثل يك جادوگر افسانه اي مي توانيد تمام شرايط منفي را به بهترين  موقعيتها تبديل كند.

 

 

  نيلي

 

زندگي شما بيشتر به زندگي انسانهاي عارف شباهت دارد و مردمي كه با آنها سر و كار داريد، نزد شما به گنا هانشان اعتراف مي كنند. با عشق و علا قه اي كه به پاكي و زيباييهاي دنيا داريد، مي توانيد توان و شادي فوق العاده اي به افسردگان ببخشيد. بجز روحيه و شخصيت نوعدوستي كه داريد، از يك حس ششم بسيار قوي نيز بر خور دار هستيد كه اين خود باعث مي شود براحتي از مشكلات مردم با خبر شويد. بسيار سخاوتمند و با قدرت  هستيد. عاشق زندگي و خانواده هستيد و تنها وقتي از خودتان راضي مي شويد كه بتوانيد عشق و علا قه تان را به ديگران ببخشيد. بسيار عادل هستيد و با كمترين بي عدالتي در مورد ديگران آزرده خاطر مي شويد. اغلب افرادي را به خود جذب مي كنيد كه به نوعي گرفتار هستند و براي طلب كمك به شما روي مي آورند.

 

  سبز

 

برايتان خيلي مهم است كه براي خودتان بر نامه روزانه تعيين كنيد. نظم و انضباط برايتان اهميت زيادي دارد. بندرت ممكن است   زندگيتان  آشفته و بي هدف باشد. ديگران اغلب براي گرفتن راهنماييهاي جدي نزد شما مي آيند. حرص زيادي براي كمك به ديگران و حل مشكلاتشان داريد. تكامل شخصيت برايتان ارزش بسيار زيادي دارد و براي گسترده تر ساختن افق دانش خود، هرگز از آموختن باز نخواهيد ماند. تغيير و تحول برايتان چندان خوشايند نيست و بيشتر ترجيح مي دهيد كه بجاي پريدن از شاخه اي به شاخه ديگر، روي هدف ثابتي به فعاليت بپردازيد. براي اينكه كوتاه نظر نمانيد، بايد سعي كنيد همزمان با زندگي و زمان حركت كنيد و كهنه ها را دور بريزيد. احترام گذاشتن به آداب و رسوم و تشريفات گذشته بسيار با ارزش است، ولي با آنها زندگي كردن ركود ذهني را نتيجه مي دهد.

 

   

  بنفش

 

عاشق كندو كاو و جستجو در عمق هر پديده هستيد و شايد هم به همين دليل عشق به علوم غريبه در شما به حد كافي وجود دارد. همين مسئله باعث خواهد شد كه به رشته هايي چون تفكر روي بياوريد. هيچ اتفاقي را براحتي قبول نخواهيد كرد، مگر آنكه خودتان شخصأ آنرا تجربه كنيد. اعتقاد بر اين داريد كه به هر چه نيازمند هستيد در درون شما وجود دارد و در حل مشكلات سعي مي كنيد راه حل را در روح و درون خود بجوييد. در رابطه با شرايط زندگيتان بسيار حساس هستيد و در واقع ذهن شما مي تواند مثل يك گيرنده فعاليت كند. عاشق تنهايي هستيد و هماهنگ شدن و يا كنار آمدن با ديگران، يكي از مشكلات بزرگ شما بشمار مي رود.

 

 

 

  آبي

 

به احتمال قوي، ديگران شما را شخصيتي بدون تعارف و تشريفات مي دانند و شايد هم به همين دليل برايشان جالب توجه هستيد. آزادي برايتان ارزش بسياري دارد و هرگز نمي توانيد در محيطي كار كنيد كه به شما تحكم مي شود و يا زير نظر قرار داريد. اگر اين همه دنبال تنوع هستيد، به اين دليل است كه اعتقاد زيادي به حقيقت داريد و از اينكه در هر تجربه اي درسي بزرگ نهفته است، به همين دليل زندگي با تمام سختي ها و مشكلاتش برايتان لذ ت بخش است. روحيه سر كشتان باعث خواهد شد كه كمتر در هر زماني در يكجا بند شويد و در زندگي و اجتماع شهرتي براي خود فراهم كنيد، در هر محيط ي كه قدم بگذاريد، با استعداد مادر زادي كه داريد خواهيد توانست صلح و آرامش را در آنجا بر قرار كنيد. گاهي كه احساس منفي داريد ، بسيار تنبل مي شويد و دلتان نمي خواهد كه انرژي فراوانتان را در مسيري به مصرف برسانيد. در يك چنين زماني احتياج به مكاني خلوت داريد تا تعادل زندگي و روحي را در خانه بوجود بياوريد.

 

 

  نارنجي

 

شوخ طبعي و بذله گويي بخصوصي را كه به ارث برده ابد ،باعث شده كه محبوب اجتماعي شويد. نشاطي را كه از خود نشان مي دهيد، آرزوي قلبي خيلي ها ست.  اغلب تجربيات زندگيتان رنگ عاطفي به خود دارد. شخصيتي بسيار جذاب و دوست داشتني داريد. متأسفانه گاهي اوقات در مورد هر مسئله اي بيش از اندازه غلو و زياده روي مي كنيد، به حدي كه بين عاطفه و منطق سر گردان مي مانيد. به نفع خودتان خواهد بود كه بين عقل و احساس، تعادل بر قرار كنيد. برايتان مهم است كه خودتان باشيد، بنابراين سعي كنيد كمتر تحت تأثير ديگران قرار بگير يد. به هر كاري كه دست بزنيد، شايد نتوانيد ديگران را راضي و خشنود كنيد،  مگر اينكه دست از تقليد بر داريد و آنچه را كه از درونتان مي جوشد، ابراز كنيد. در چنين صورتي است كه بر قلبها خواهيد نشست .

  
نویسنده : mahmood ; ساعت ۳:٤۳ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٦/۱/٢٢

و عشق صداي فاصله هاست صداي فاصله هايي که غرق ابهامند (سهراب سپهري)

وقتي به شروع و چگونگي وقوعش فكر مي كنم، بنظرم همه چيز گيج و پيچيده مي آيد! اما ظاهرا اين گيجي چندان هم عجيب ودور از انتظار نيست،چون عبارت  "ضربه فرهنگي" را چنين تعريف كرده اند: "تغييراتي در فرهنگ كه موجب به وجود آمدن گيجي، سردرگمي و هيجان مي شود."
اين ضربه چنان نرم و آهسته بر پيكر ملت ما فرود آمد كه جز گيجي و بي هويتي پي آمد آن چيزي نفهميديم!
شايد افراد زيادي را ببينيد كه كلمات Hi و Hello را با لهجه غليظ Americanاش تلفظ مي كنند. اما تعداد افرادي كه از واژه درود استفاده مي كنند، بسيار نادر است!
همينطور كلمه Thanks بيش از سپاسگزارم و Good bye بسيار راحت تر از «بدرود» در دهان ها مي چرخد. ما حتي به اين هم بسنده نكرده ايم!
اين روزها مردم برگزاري جشن ها و مناسبت هاي خارجي را نشانه تجدد، تمدن و تفاخر مي دانند.
سفره هفت سين نمي چينند، اما در آراستن درخت كريسمس اهتمام مي ورزند!
جشن شب يلدا كه به بهانه بلند شدن روز، براي شكرگزاري از بركات و نعمات خداوندي برگزار مي شده است را نمي شناسند، اما همراه و همزمان با بيگانگان روز شكرگزاري برپا مي كنند!
همه چيز را در مورد Valentine و فلسفه نامگذاريش مي دانند، اما حتي اسم "سپندار مذگان" به گوششان نخورده است.
چند سالي ست حوالي26 بهمن ماه (14 فوريه) كه مي شود هياهو و هيجان را در خيابان ها مي بينيم. مغازه هاي اجناس كادوئي لوكس و فانتزي غلغله مي شود. همه جا اسم Valentine به گوش مي خورد. از هر بچه مدرسه اي كه در مورد والنتاين سوال كني مي داند كه "در قرن سوم ميلادي كه مطابق مي شود با اوايل امپراطوري ساساني در ايران، در روم باستان فرمانروايي بوده است بنام كلوديوس دوم. كلوديوس عقايد عجيبي داشته است از جمله اينكه سربازي خوب خواهد جنگيد كه مجرد باشد. از اين رو ازدواج را براي سربازان امپراطوري روم قدغن مي كند.كلوديوس به قدري بي رحم وفرمانش به اندازه اي قاطع بود كه هيچ كس جرات كمك به ازدواج سربازان را نداشت.اما كشيشي به نام والنتيوس(والنتاين)،مخفيانه عقد سربازان رومي را با دختران محبوبشان جاري مي كرد.كلوديوس دوم از اين جريان خبردار مي شود و دستور مي دهد كه والنتاين را به زندان بيندازند. والنتاين در زندان عاشق دختر زندانبان مي شود .سرانجام كشيش به جرم جاري كردن عقد عشاق،با قلبي عاشق اعدام مي شود...بنابراين او را به عنوان فدايي وشهيد راه عشق مي دانند و از آن زمان نهاد و سمبلي مي شود براي عشق!"
اما كمتر كسي است كه بداند در ايران باستان، نه چون روميان از سه قرن پس از ميلاد، كه از بيست قرن پيش از ميلاد، روزي موسوم به روز عشق بوده است!
 جالب است بدانيد كه اين روز در تقويم جديد ايراني دقيقا مصادف است با 29 بهمن، يعني تنها 3 روز پس از والنتاين فرنگي! اين روز "سپندار مذگان" يا "اسفندار مذگان" نام داشته است. فلسفه بزرگداشتن اين روز به عنوان "روز عشق" به اين صورت بوده است كه در ايران باستان هر ماه را سي روز حساب مي كردند و علاوه بر اينكه ماه ها اسم داشتند، هريك از روزهاي ماه نيز يك نام داشتند. بعنوان مثال روز اول "روز اهورا مزدا"، روز دوم، روز بهمن ( سلامت، انديشه) كه نخستين صفت خداوند است، روز سوم ارديبهشت يعني "بهترين راستي و پاكي" كه باز از صفات خداوند است، روز چهارم شهريور يعني "شاهي و فرمانروايي آرماني" كه خاص خداوند است و روز پنجم "سپندار مذ" بوده است. سپندار مذ لقب ملي زمين است. يعني گستراننده، مقدس، فروتن. زمين نماد عشق است چون با فروتني، تواضع و گذشت به همه عشق مي ورزد. زشت و زيبا را به يك چشم مي نگرد و همه را چون مادري در دامان پر مهر خود امان مي دهد. به همين دليل در فرهنگ باستان اسپندار مذگان را بعنوان نماد عشق مي پنداشتند. در هر ماه، يك بار، نام روز و ماه يكي مي شده است كه در همان روز كه نامش با نام ماه مقارن مي شد، جشني ترتيب مي دادند متناسب با نام آن روز و ماه. مثلا شانزدهمين روز هر ماه مهر نام داشت و كه در ماه مهر، "مهرگان" لقب مي گرفت. همين طور روز پنجم هر ماه سپندار مذ يا اسفندار مذ نام داشت كه در ماه دوازدهم سال كه آن هم اسفندار مذ نام داشت، جشني با همين عنوان مي گرفتند.
سپندار مذگان جشن زمين و گرامي داشت عشق است كه هر دو در كنار هم معنا پيدا مي كردند. در اين روز زنان به شوهران خود با محبت  هديه مي دادند. مردان نيز زنان و دختران را بر تخت شاهي نشانده، به آنها هديه داده و از آنها اطاعت مي كردند.
 
ملت ايران از جمله ملت هايي است كه زندگي اش با جشن و شادماني پيوند فراواني داشته است، به مناسبت هاي گوناگون جشن مي گرفتند و با سرور و شادماني روزگار مي گذرانده اند. اين جشن ها نشان دهنده فرهنگ، نحوه زندگي، خلق و خوي، فلسفه حيات و كلا جهان بيني ايرانيان باستان است. از آنجايي كه ما با فرهنگ باستاني خود ناآشناييم شكوه و زيبايي اين فرهنگ با ما بيگانه شده است. نقطه مقابل ملت ما آمريكاييها هستند كه به خود جهان بيني دچار مي باشند. آنها دنيا را تنها از ديدگاه و زاويه خاص خود نگاه مي كنند. مردماني كه چنين ديدگاهي دارند، متوجه نمي شوند كه ملت هاي ديگر شيوه هاي زندگي و فرهنگ هاي متفاوتي دارند. آمريكاييها بشدت قوم پرستند و خود را محور جهان مي دانند. آنها بر اين باورند كه عادات، رسوم و ارزش هاي فرهنگي شان برتر از سايرين است. اين موضوع در بررسي عملكرد آنان بخوبي مشهود است. بعنوان مثال در حالي كه اين روزها مردم كشورهاي مختلف جهان معمولا به سه، چهار زبان مسلط مي باشند، آمريكاييها تقريبا تنها به يك زبان حرف مي زنند. همچنين مصرانه در پي اشاعه دادن جشن ها و سنت هاي خاص فرهنگ خود هستند.
"اطلاع داشتن از فرهنگ هاي ساير ملل" و "مرعوب شدن در برابر آن فرهنگ ها" دو مقوله كاملا جداست.با مرعوب شدن در برابر فرهنگ و آداب و رسوم ديگران، بي اينكه ريشه در خاك، در فرهنگ و تاريخ ما داشته باشد، اگر هم به جايي برسيم، جايي ست كه ديگران پيش از ما رسيده اند و جا خوش كرده اند!
 براي اينكه ملتي در تفكر عقيم شود، بايد هويت فرهنگي تاريخي را از او گرفت. فرهنگ مهم ترين عامل در حيات، رشد، بالندگي يا نابودي ملت ها است. هويت هر ملتي در تاريخ آن ملت نهاده شده است. اقوامي كه در تاريخ از جايگاه شامخي برخوردارند، كساني هستند كه توانسته اند به شيوه مؤثرتري خود، فرهنگ و اسطوره هاي باستاني خود را معرفي كنند و حيات خود را تا ارتفاع يك افسانه بالا برند. آنچه براي معاصرين و آيندگان حائز اهميت است، عدد افراد يك ملت و تعداد سربازاني كه در جنگ كشته شده اند نيست؛ بلكه ارزشي است كه آن ملت در زرادخانه فرهنگي بشريت دارد.
شايد هنوز دير نشده باشد كه روز عشق را از 26 بهمن (Valentine) به 29 بهمن (سپندار مذگان ايرانيان باستان) منتقل كنيم
  
نویسنده : mahmood ; ساعت ٤:٥٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٦/۱/٧

مغايرت هاي زمان ما

Today we have bigger houses and smaller families; more conveniences, but less time
ما امروزه خانه هاي بزرگتر اما خانواده هاي کوچکتر داريم؛ راحتي بيشتر اما زمان کمتر
 
we have more degrees, but less common sense; more knowledge, but less judgment
مدارک تحصيلي بالاتر اما درک عمومي پايين تر ؛ آگاهي بيشتر اما قدرت تشخيص کمتر داريم
 
We have more experts, but more problems; more medicine, but less wellness
متخصصان بيشتر اما مشکلات نيز بيشتر؛ داروهاي بيشتر اما سلامتي کمتر
 
We spend too recklessly, laugh too little, drive too fast, get to angry too quickly, stay up too late, get up too tired, read too little, watch TV too often, and pray too seldom
بدون ملاحظه ايام را مي گذرانيم، خيلي کم مي خنديم، خيلي تند رانندگي مي کنيم، خيلي زود عصباني مي شويم، تا ديروقت بيدار مي مانيم، خيلي خسته از خواب برمي خيزيم، خيلي کم مطالعه مي کنيم، اغلب اوقات تلويزيون نگاه مي کنيم و خيلي بندرت دعا مي کنيم
 
We have multiplied our possessions, but reduced our values. We talk too much, love too little and lie too often
چندين برابر مايملک داريم اما ارزشهايمان کمتر شده است. خيلي زياد صحبت مي کنيم، به اندازه کافي دوست نمي داريم و خيلي زياد دروغ مي گوييم
 
We've learned how to make a living, but not a life; we've added years to life, not life to years
زندگي ساختن را ياد گرفته ايم اما نه زندگي کردن را ؛ تنها به زندگي سالهاي عمر را افزوده ايم و نه زندگي را به سالهاي عمرمان
 
We have taller buildings, but shorter tempers; wider freeways, but narrower viewpoints
ما ساختمانهاي بلندتر داريم اما طبع کوتاه تر، بزرگراه هاي پهن تر اما ديدگاه هاي باريکتر
 
We spend more, but have less; we buy more, but enjoy it less
بيشتر خرج مي کنيم اما کمتر داريم، بيشتر مي خريم اما کمتر لذت مي بريم
 
We've been all the way to the moon and back, but have trouble crossing the street to meet the new neighbor
ما تا ماه رفته و برگشته ايم اما قادر نيستيم براي ملاقات همسايه جديدمان از يک سوي خيابان به آن سو برويم
 
We've conquered outer space, but not inner space. We've split the atom, but not our prejudice
فضا بيرون را فتح کرده ايم اما نه فضا درون را، ما اتم را شکافته ايم اما نه تعصب خود را
  
we write more, but learn less; plan more, but accomplish less
بيشتر مي نويسيم اما کمتر ياد مي گيريم، بيشتر برنامه مي ريزيم اما کمتر به انجام  مي رسانيم
 
We've learned to rush, but not to wait; we have higher incomes, but lower morals
عجله کردن را آموخته ايم و نه صبر کردن، درآمدهاي بالاتري داريم اما اصول اخلاقي پايين تر
 
We build more computers to hold more information, to produce more copies, but have less communication. We are long on quantity, but short on quality
کامپيوترهاي بيشتري مي سازيم تا اطلاعات بيشتري نگهداري کنيم، تا رونوشت هاي بيشتري توليد کنيم، اما ارتباطات کمتري داريم. ما کميت بيشتر اما کيفيت کمتري داريم
 
These are the times of fast foods and slow digestion; tall men and short character; steep profits and shallow relationships
اکنون زمان غذاهاي آماده اما دير هضم است، مردان بلند قامت اما شخصيت هاي پست، سودهاي کلان اما روابط سطحي
 
More leisure and less fun; more kinds of food, but less nutrition; two incomes, but more divorce; fancier houses, but broken homes
فرصت بيشتر اما تفريح کمتر، تنوع غذاي بيشتر اما تغذيه ناسالم تر؛ درآمد بيشتر اما طلاق بيشتر؛ منازل رويايي اما خانواده هاي از هم پاشيده
 
That's why I propose, that as of today, you do not keep anything for a special occasion, because every day that you live is a special occasion
بدين دليل است که پيشنهاد مي کنم از امروز شما هيچ چيز را براي موقعيتهاي خاص نگذاريد، زيرا هر روز زندگي يک موقعيت خاص است
 
Search for knowledge, read more, sit on your front porch and admire the view without paying attention to your needs
در جستجو دانش باشيد، بيشتر بخوانيد، در ايوان بنشينيد و منظره را تحسين کنيد بدون آنکه توجهي به نيازهايتان داشته باشيد
 
Spend more time with your family and friends, eat your favorite foods, and visit the places you love
زمان بيشتري را با خانواده و دوستانتان بگذرانيد، غذاي مورد علاقه تان را بخوريد و جاهايي را که دوست داريد ببينيد
 
Life is a chain of moment of enjoyment, not only about survival
زندگي فقط حفظ بقاء نيست، بلکه زنجيره اي ازلحظه هاي لذتبخش است
 
Use your crystal goblets. Do not save your best perfume, and use it every time you feel you want it
از جام کريستال خود استفاده کنيد، بهترين عطرتان را براي روز مبادا نگه نداريد و هر لحظه که دوست داريد از آن استفاده کنيد
 
Remove from your vocabulary phrases like "one of these days" and "someday". Let's write that letter we thought of writing "one of these days"
عباراتي مانند "يکي از اين روزها" و "روزي" را از فرهنگ لغت خود خارج کنيد. بياييد نامه اي را که قصد داشتيم "يکي از اين روزها" بنويسيم همين امروز بنويسيم
 
Let's tell our families and friends how much we love them. Do not delay anything that adds laughter and joy to your life
بياييد به خانواده و دوستانمان بگوييم که چقدر آنها را دوست داريم. هيچ چيزي را که مي تواند به خنده و شادي شما بيفزايد به تاُخير نيندازيد
 
Every day, every hour, and every minute is special. And you don't know if it will be your last
هر روز، هر ساعت و هر دقيقه خاص است و شما نميدانيد که شايد آن مي تواند آخرين لحظه باشد
 

  
نویسنده : mahmood ; ساعت ٤:٤٦ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٦/۱/٧

در سال 86 بر شما چه خواهد گذشت

فروردين
    اگر ورزشكار و هنرمند نيستيد پس حتما از جمله كساني هستيد كه مرتب در حال جدل و پس زدن رقبائيد و به اصطلاح مي‌كوشيد تا به حق خود برسيد. در زمينه مسائل احساسي و عاطفي، يك نوع يك دندگي و لجاجت در ميان نيمي از متولدين اين ماه ديده مي‌شود كه تا حدي باعث كدورت شده ولي در پايان به نقطه روشن و مثبت مي‌رسند. در سال جديد حسن نيت شما باعث رفع دلتنگي‌ها و كدورت‌ها مي‌شود .از اين بابت هراسي به دل راه ندهيد كه با شكست و ناكامي رو‌به‌رو نشويد. با زيركي كه داريد از بن‌بست‌ها رهايي خواهيد يافت. اجازه ندهيد از صداقت و انسانيت شما سوءاستفاده شود. يك نفر، كمك شاياني به شما خواهد كرد كه هيچ‌گاه تصورش را نمي‌كرديد. اين كمك در زمينه كاري شماست. صبر كنيد كه صبر، علاج همه دردهاست. در سال جديد بيشتر به فكر آينده‌تان باشيد، او سال‌هاست كه منتظرشماست.
    
    ارديبهشت
    جوان‌تر‌ها بدانند كه زندگي بلاتكليف، جز افسردگي و انزوا‌طلبي چيز ديگري ندارد. در روحيه كسل خود غرق نشويد و با اجتماع اطراف خود هماهنگ شويد. در سال جديد عده‌اي با شما برخورد خواهند داشت كه باعث تحولات جديد در زندگي و كارتان خواهند شد. صبر داشته باشيد چرا كه هر چيزي براي وقوع، زماني را مي‌‌طلبد. در زمينه كاري، رقابتي داريد كه موفقيت شما در اين زمينه حتمي است. چشم دل باز كنيد تا خوشي‌ها را هم ببينيد و با ديگران تقسيم كنيد. از نااميدي فاصله بگيريد و در سلامتي روحتان كوشش كنيد. همكاري در محيط كار براي شما مفيد است. بازنگري در موضوعات ارزشمند برايتان مناسب است. در سال جديد منتظرتان را بيش از اين در انتظار نگذاريد و زودتر اقدامي بكنيد. اتلاف وقت بيش از اين جايز نيست.
    
    خرداد
    در سال جديد در زمينه كاري و شغلي براي متولدين اين ماه موفقيت‌هايي پيش مي‌‌آيد. عده‌اي كه شغل خود را به عللي از دست داده‌اند امكان يافتن كار تازه بهتري دارند. سرگرم مسائل غيرضروري نباشيد كه مهم‌تر از اينها را در پيش داريد. اخلاق خوش را فراموش نكنيد. زود و بي‌‌جهت عصباني نشويد كه هيچ نتيجه‌اي ندارد. سستي را كنار بگذاريد و هر كاري را كه آغاز كرديد تا به انتها انجام دهيد، هر چند كوچك باشد. بدون مشورت والدين و بزرگ‌ترها كاري را شروع نكنيد، بگذاريد پشت شما گرم باشد. سعي كنيد لا‌به‌لاي موفقيت‌هاي حاصله گم نشويد و مغرور نگرديد كه غره شدن، دوري از ديگران را در پي دارد.
    احترام و محبت، تنها هدايايي هستند كه مي‌‌توانيد به محبوبتان هديه كنيد. پس چرا معطليد؟ عشق پشت در ايستاده، بيابيدش؟...! سال جديد آمده و در مي‌‌زند...
    
    تير
    سعي ‌‌كنيد در سال آتي از زندگي بهره كافي را ببريد كه اين به نفع شماست.يك نقل و انتقال بزرگ، فكر شما را به خود مشغول ساخته ولي احتياط را از دست ندهيد كه احتياط شرط اساسي عقل است. مسائل بين شما و همكارانتان يا حتي دوستان و آنهايي كه در غم و شادي شما شريك بوده‌‌اند، سرانجام به پايان خواهد رسيد. هرازگاهي نگاهي به گذشته بيندازيد، نه خيلي دور، همين چند روز پيش... چگونگي رفتار و امورتان را تجزيه و تحليل كنيد. از ناكامي‌ها عبرت بگيريد و از كاميابي‌ها بهره‌مند شويد. در سال جديد سعي كنيد گام‌هاي ترقي را قدم به قدم برداريد و در هر صورت محتاط باشيد. به احساسات اطراف خود توجه كنيد، بي‌‌تفاوت از كنار آنها نگذريد، شايد همان‌ها سرنوشت شما را بسازند يا آينده شما باشند. يك (بله) كار را تمام مي‌‌كند، به شرطي كه جوانب را در نظر بگيريد.
    
    مرداد
    عشق و مسائل عاطفي براي شما سبب‌ساز خوشبختي است. راز‌دار رازهاي خود باشيد و سفره دل را پيش هر كسي باز نكنيد. گاهي اوقات پيش آمده كه با كساني درددل مي‌‌كنيد كه چون حربه، عليه خودتان به كار مي‌‌برند. خيلي از حرف‌ها را جدي نگيريد. گاهي، بعضي حرف‌ها را نشنيده بگيريد و خود را به قول معروف به راهي ديگر بزنيد. زندگي عاطفيتان در بهترين موقعيت قرار دارد. شما از خيلي نظرها تواناتر هستيد و همچنان موفق. با كارهاي زياد و متنوع، ذهنيت خودتان را آشفته و پراكنده نسازيد. سال 85 گذشت، اما به ياد داشته باشيد كه در سال جديد، گاهي با خود در گوشه‌اي خلوت كنيد و به درون فكر كنيد. قلبتان نداهايي دارد. گوش، شما را به جايي وصل مي‌‌كند. نداهاي قلبي در صورتي كه عقلاني هم باشند راه درست زندگي‌ را نشان مي‌‌دهند.
    
    شهريور
     اعصاب خسته شما نياز به استراحت دارد. در محيط كار ممكن است اختلاف نظرهايي پيدا كنيد كه بايد باحوصله باشيد و محبوبيت خودتان را حفظ كنيد. پندها و اندرز‌‌هاي اطرافيان را به گوش جان بخريد كه ارزشمند است. لحظه‌هاي زندگي را غنيمت بشماريد و به فرداهاي دور بينديشيد و پشيمان روزهاي رفته نباشيد. در سال جديد با اميدواري به افق‌‌هاي رو به رو بنگريد و به هدف‌هاي خويش بدون هراس دست يابيد، هرچند كه به نظر دور مي‌‌آيد اما محقق مي‌‌شود. گره‌ها را با دست‌ باز كنيد نه با دندان و مراقب سلامتيتان باشيد. ممكن است برخي از فشارها شما را بيش از پيش خسته كند اما نگران نباشيد. گاهي اوقات شما يادتان مي‌‌رود كه قلبي برايتان هميشه مي‌‌تپد، پس تپش آن را با تپش قلب خود پاسخ گوييد.
    
    مهر
    بگو مگو و بحث و جدل‌هايي در ميان خانواده بروز كرده كه بايد با سياست و گذشت در رفع آنها كوشش كنيد، چرا كه ادامه آنها سبب از هم پاشيدن خيلي از پيوندهاي ديرين مي‌‌شود. از بند خواسته‌ها و تفكرات ديگران دوري كنيد و هرگز شرمسار و سرافكنده نباشيد. از گذشته‌ها درس بگيريد اما هيچ‌گاه نگذاريد كه ديگران آينده شما را رقم بزنند. حضور خودتان را اثبات كنيد و نشان دهيد كه شايستگي انجام هرگونه فعاليتي را داريد. قراردادهايي جهت منعقد نمودن به شما پيشنهاد مي‌‌شود كه به احتياط در آنها بسيار توصيه مي‌‌شود. اين روزها زندگي اجتماعي و احساسي شما غني است.
    چه بخواهيد چه نخواهيد، بايد بدانيد كه عاشق شده‌ايد. قدر حرمت‌ها را بدانيد و دوستان خود را از خود دور نكنيد. او شما را دوست دارد.
    
    آبان
    آن دسته از افرادي كه تا امروز متكي به ديگران زندگي كرده‌اند، بايد به يك اقدام اساسي دست بزنند و به فكر يك مسير مستقل و تكيه به خلاقيت و قدرت خود باشند. گاهي اوقات از وضعيت پيش آمده خسته مي‌‌شويد و از همه چيز و همه كس ايراد مي‌‌گيريد. بايد در رفتار و كردار خود تجديدنظر سريع به عمل آوريد، چون باعث دوري دوستان و آشنايان مي‌‌شود.در سال جديد، قدر موقعيت‌ها را بدانيد، انتظارات شما برآورده مي‌‌شود. حوادثي در راه است كه نتايج ثمربخشي خواهد داشت. با خانواده با محبت برخورد كنيد كه دعاي والدين اثر عجيبي به همراه دارد. وضعيت مناسب مالي شما دليل اين نمي‌‌شود كه بي‌‌‌حساب خرج كنيد. نظم مسائل مالي را حفظ كنيد تا دچار دردسر نشويد. تنهايي و انزوا را رها كنيد و به دنبال شكوفايي توانايي‌هايتان باشيد. او شما را دوست دارد، شما چه‌طور؟
    
    آذر
    استقلال، ايده‌ال‌ترين هدفي است كه مي‌‌توانيد داشته باشيد، پس تصميم به زندگي مستقل، عقلاني است و بايد با يك اقدام حسابگرانه و دورانديشي صورت پذيرد تا با ناكامي و شكست مواجه نشويد. هيچ‌گاه تحت فشار، كاري را انجام ندهيد كه سبب رويدادهاي ناخوشايندي مي‌‌شود، به‌خصوص ازدواج كه به‌طور حتم بايد با اراده قلبي و خواسته خود فرد باشد. پس فكر كنيد تا به آنچه كه در آرزوي آن بوده ايد و ذهنتان به آن مشغول بوده برسيد.براي يكي از آشنايان مشكلي پيش آمده كه دلجويي شما نگراني آنها را كاهش مي‌‌دهد. غرور را از قلب خود جدا كنيد. روابط شخصي و خانوادگي خود را گسترش دهيد. نگران نباشيد و لبخند بزنيد و تعامل مهرآميز را فراموش نكنيد. به فكر او باشيد، چرا كه او به فكر شماست.
    
     دي
    وفاداري را سرلوحه قرار ‌‌دهيد ولي در عين حال تودار هم باشيد. قدر دوستان صادق و صميمي خود را بدانيد و نقش آنها را در زندگيتان خوب مورد ارزيابي قرار دهيد. به وعده‌هايتان عمل كنيد. هيچ مسئله‌اي غيراخلاقي‌تر از خلف وعده نيست. شما بسيار مورد اعتماد اطرافيان هستيد، صفتي كه از هر ثروتي ارزشمند‌تر است. مشكلي كه مدت‌ها شما را رنجانده، به خودي خود حل مي‌‌شود. براي آشتي پيش قدم شويد چرا كه دوستي در انتظار شماست.ممكن است تضادهاي خانوادگي پيش بيايد كه نگران‌كننده خواهد بود. دارايي‌هاي شما با يك تصميم و تغيير به جا فعال خواهد شد و در كل، تغييرات نامنظمي برايتان پيش مي‌‌آيد، اما كماكان شما نظم خود را داريد و كمتر دچار دردسر مي‌‌شويد، پس نگران نباشيد. در سال جديد منتظر نسيم عاشقي باشيد، پنجره دل را باز كنيد تا احساسش كنيد.
    
    بهمن
    گناه و اشتباه اطرافيان را بزرگ نكنيد و تا حدامكان به آنها فرصت جبران بدهيد تا به صورت يك مسئله حاد در نيايد. تا قدرت داريد شادي و اميد را به زندگي راه بدهيد و اجازه ندهيد ياس و افسردگي و نااميدي از در و ديوارها خود را وارد كنند. با عبرت گرفتن از گذشته، حال را به بهترين نحو ممكن طي كنيد. از تجربه‌هاي ديگران هم استفاده كنيد و فصلي نو در روابطتان بگشاييد و دور بدبيني را خط بكشيد كه شما را از همه دور مي‌‌سازد. يك خبر غيرمترقبه دريافت مي‌‌كنيد؛ چيزي كه از آن قطع اميد كرده بوديد. تغييراتي در زمينه خانوادگي و شغلي برايتان پيش مي‌‌آيد كه شما را به ياد خاطرات گذشته مي‌‌اندازد. در سال جديد، زمان آن است كه يك تصميم جديد در برداشتن گام‌هاي خود اتخاذ كنيد. عشق را شوخي نگيريد، چرا كه ممكن است سرنوشت انسان‌ها را تغيير دهد.
    
    اسفند
    از انتقاد و سرزنش دست بكشيد و فضاي خانوادگي و حرفه‌اي خود را به فضايي دوستانه مبدل سازيد. براي هماهنگي سلامت جسم و روح تلاش كنيد. ياد بگيريد براي امروز زندگي كنيد و به خاطر داشته باشيد كه بي‌‌دوست و بي‌‌عشق، زندگي هيچ نخواهد بود و بدانيد كه زندگي وسعت‌پذير است و يك لحظه‌اش را نبايد تباه كرد تا آن‌كه به هدف‌ها دست يابيد. مدتي است كه به انتظار نشسته‌ايد، اما امسال ديگر پايان راه است و آرزوهايتان به سرانجام خواهد رسيد. انتظارتان به زودي به نتيجه خواهد رسيد. در سال آتي، از همان روزهاي اول، قدم‌هايتان را در زندگي به درستي برداريد. امسال با خود عهد كنيد كه اشتباهات بچه‌گانه را تكرار نكنيد و قدر فرصت‌ها را بدانيد... به فكر روز‌هاي خوب باشيد، هم شما و هم همدم شما در زندگي.
  
نویسنده : mahmood ; ساعت ٤:۳۳ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٦/۱/٧

300themovie

http://300themovie.info/

http://300themovie.info

  
نویسنده : mahmood ; ساعت ۱٠:٠٩ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٥/۱٢/۱٩

رشت در روز برفی

rasht   
نویسنده : mahmood ; ساعت ٦:۳٤ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٥/۱٠/٢٦

سيزده نکته از گابريل گارسيا مارکز

سيزده نکته براي زندگي

يک:دوستت دارم نه به خاطرشخصيت تو
بلکه به خاطر شخصيتي که من در هنگام با تو بودن پيدا مي کنم

دو:هيچکس لياقت اشکهاي تو را ندارد و کسي که چنين ارزشي دارد
باعث ريختن اشک هاي تو نمي شود

سه:اگر کسي تو را آن طور که مي خواهي دوست نداشت به اين معني نيست که
تو را با تمام وجودش دوست ندارد

چهار:دوست واقعي کسي است که دستهاي تو را بگيرد
ولي قلب تو را لمس کند

پنج:بدترين شکل دلتنگي براي کسي آن است که در کنار  
کسي باشي وبداني که هرگز به او نخواهي رسيد

شش:هرگز لبخند را ترک نکن حتي وقتي ناراحت هستي چون هر کس امکان دارد عاشق لبخند تو شود

هفت:تو ممکن است در تمام دنيا فقط يک نفر باشي ولي براي بعضي افراد
تمام دنيا هستي

هشت:هرگز وقتت را با کسي که حاضر نيست وقتش را با تو بگذراند نگذران

نه:شايد خدا خواسته که بسياري افراد نامناسب را بشناسي و سپس شخص
مناسب را،به اين صورت وقتي اورا يافتي بهتر مي تواني شکرگزار باشي

 ده:به چيزي که گذشت غم مخور به آنچه پس از آن آمد لبخند بزن

يازده:هميشه افرادي هستند که تو را مي آزارند با اين حال همواره به ديگران اعتماد کن و فقط مواظب باش به کسي که تو را آزرده اعتماد نکني


دوازده:خود را به فردي بهتر تبديل کن و مطمئن باش که خود را مي شناسي
 قبل از اينکه شخص ديگري را بشناسي و انتظارداشته باشي او تو رابشناسد

 زماني اتفاق سيزده:زياده از حد خود را تحت فشار نگذار بهترين چيزها
مي افتد که انتظارش را نداري
  
نویسنده : mahmood ; ساعت ۱٢:۳٤ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٥/۱٠/۱٤

زنگ خطر براي اونائي که موبايل دارن

در صورتيکه با تلفن همراه شما تماسي بر قرار شد و در آن شخص يا اشخاصي ادعا  نمودند که از مهندسين شرکت مخابرات هستند و قصد چک کردن خط شما را دارند و از شما تقا ضا نمودند که   هر عددي را شماره گيري کنيد بدون هيچ گونه شماره گيري فورا تماس را قطع کنيد چون شرکتي جعلي از اين طريق به سيم کارت شما دسترسي خواهد يافت و از طريق خط شما و با هزينه شما تماسهاي تلفتي بر قرار خواهد کرد

تمامي کاربران تلفن همراه توجه داشته باشند که در صورتيکه با شما تماسي برقرار شدو در نمايشگر گوشي شما اين پيغام ظاهر شد( XALAN )   از پاسخ دادن به ان خودداري نماييد و تماس را به سرعت قطع کنيد در صورت جواب دادن به تماس گوشي شما ويروسي خواهد شد اين ويروس اطلاعات IMEI و IMSI را از روي گوشي و سيم کارت  شما پاک خواهد کرد که اين امر باعث قطع ارتباط شما با شبکه تلفن خواهد شد و شما مجبور خواهيد شد گوشي ديگري خريداري نماييد

  
نویسنده : mahmood ; ساعت ٩:۱٥ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٥/۱٠/۱٤

Merry Christmas in over 350 languages

Acholi : Mot ki Yomcwing Botwo Me Mwaka Manyen

Adhola : Wafayo Chamo Mbaga & Bothi Oro Manyeni

Aeka: Keremisi jai be

Afrikaans : Geseende Kerfees en 'n gelukkige nuwe jaar

Ahtna : C'ehwggelnen Dzaenh

Aklanon : Malipayon nga Paskwa ag Mahigugmaon nga Bag_ong Dag_on

Albanian : Gëzuar Krishlindjet Vitin e Ri!

Aleut : Kamgan Ukudigaa

Alsatian : E gueti Wïnâchte & E glecklichs Nej Johr!

Alur : Wafoyo Kado Oro & Wafoyo Tundo Oro manyeni

Alutiiq : Spraasnikam & Amlertut Kiaget!

Amharic : Melkam Yelidet Beaal

Amuesha : Yomprocha' ya' nataya

Angami : U kenei Christmas mu teicie kes a_u sie teicie kesa_u sie niepete keluo shuzaie we

Apache (Western) : Gozhqq Keshmish

Arabic : I'D Miilad Said ous Sana Saida

Aragonese : Nabidà! & Goyosa Aٌada benién.

Aramaic : Edo bri'cho o rish d'shato brich'to!

Aranés : Bon Nadau!

Arawak : Aba satho niw jari da'wisida bon

Armenian : Shenoraavor Nor Dari yev Soorp Janunt

Aromanian : Crãciunu hãriosu shi unu anu nãu, bunu!

Araucanian : Wi tripantu in che

Asturian : Bones Navidaes & Gayoleru anu nuevu!

Assamese : Rongaali Bihur xubhessaa lobo

Ata : Maroyan na Pasko woy kaopia_an ng Bag_ong Tuig kaniyo't langon mga sulod

Aukan : Wi e winsi i wan bun nyun yali

Aymara : Sooma Nawira_ra

Azeri : Tezze Iliniz Yahsi Olsun

Bafut : Mboni Chrismen & Mboni Alooyefee

Bahasa/Malaysia : Selamat Hari Natal dan Tahun Baru

Bamoun : Poket Kristmet & Poket lum mfe

Banen : Enganda ye hiono mes & Hion Hios Hes

Bandang : Mbung Mbung Krismie & Mbung Mbung Ngouh Suiie

Basque : Zorionak eta Urte Berri On!

Bassa : Ngand Nwi Lam & Mwi Lam

Batak Karo : Mejuah_juah Ketuahen Natal

Bemba : Kristu abe nenu muli ino nshiku nkulu ya Mwezi

Belorussian : Winshuyu sa Svyatkami i z Novym godam!

Bengali : Shuvo Baro Din _ Shuvo Nabo Barsho

Bhojpuri : Naya Sal Mubarak Ho

Bicolano : Maugmang Capascuhan asin Masaganang Ba_gong Taon!

Bislama : Mi wisim yufala eerywan one gutfala Krismas & mo wan hapi New Year long

Blaan : Pye duh di kaut Kristo klu munt ug Felemi Fali!

Blackfoot : I'Taamomohkatoyiiksistsikomi

Bohemian/Czech : Prejeme Vam Vesele Vanoce a Stastny novy rok

Brahui : Arkas caik xuda are

Breton : Nedeleg laouen na bloav ezh mat

Bulgarian : Chestita Koleda i Shtastliva Nova Godina

Bulu : Duma e bo'o

Bura : e be Zambe e Usa ma ka Kirisimassu

Catalan : Bon Nadal i feliç any nou!

Cantonese : Seng Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok

Carib : Sirito kypoton ra'a

Carrier : Zoo dungwel & Soocho nohdzi doghel

Carolinian : Ameseighil ubwutiiwel Layi Luugh me raagh fee

Cebuano : Malipayong Pasko ug Bulahang Bag_ong Tuig!

Chamorro : Filis Pasgua & Filis Anu Nuebo

Chaha :Bogem h n  mh m & Boxem as nana_h m

Chamba : Wi na ge nyare Su dome Kirismass

Cherokee : Danistayohihv & Aliheli'sdi Itse Udetiyvsadisv

Cheyenne : Hoesenestotse & Aa'e Emona'e

Chichewa : Moni Wa Chikondwelero Cha Kristmasi

Chiga : Mwebare khuhika _ Ha Noel

Choctaw : Yukpa, Nitak Hollo Chito

Cornish : Nadelik looan na looan blethen noweth

Corsican : Bon Natale e Bon capu d' annu

Cree : Mitho Makosi Kesikansi

Creek : Afvcke Nettvcakorakko

Creole/Seychelles : Bonn e Erez Ane

Croatian : Sretan Bozic

Dagbani : Ni ti Burunya Chou & Mi ti yuun

Damara/Nama : Khiza

Danish : Glædelig Jul og godt nytår

Dibabawon : Marayaw na Pasko aw Bag_ong Tui g kaniyo tibo na mga soon

Dinka : Miet puou yan dhiedh Banyda tene Yin

Dine/Navajo : Ya'at'eeh Keshmish

Divehi : Ufaaveri aa ahareh

Dschang : Chrismi a lekah Nguo Suieh

Duri : Christmas_e_ Shoma Mobarak

Dutch : Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!

Egyptian : Colo sana wintom tiebeen

English : Merry Christmas & Happy New Year

Eritrean : Rehus_Beal_Ledeat

Esperanto : Gajan Kristnaskon & Bonan Novjaron

Estonian : Rõõmsaid Jõulupühi ja Head uut aastat ةwé _ Blunya na wo

Ewondo : Mbemde abog abyali nti! Mbembe Mbu!

Faroese : Gledhilig jól og eydnurikt nýggjár!

Fali : Use d'h Krismass

Farsi : Sal_e no mubarak

Fijian : Me Nomuni na marau ni siga ni sucu dei na yabaki vou

Finnish : Hyvää Joulua or Hauskaa Joulua _ 0nnellista uutta vuotta

Flemish : Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar

French : Joyeux Noël et Bonne Année!

Frisian : Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!

Friulian : Bon Nadâl e Bon An Gnûf

Fulfulde : Jabbama be salla Kirismati

Gaddang : Mangamgam Bawa a dawun sikua diaw amin

Galician : Bon Nadal e Bo Ani Novo

Gari : !Soalokia God i gotu vasau, mi lao ke ba na rago vanigira ara dou i matana!

Gciriku : Mfiyawidi yaKrisimisa & Marago ghaMwaka waUpe

Georgian : Gilotsavt Krist'es Shobas & Gilosavt akhal ts'els

German : Frِhliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr!

Gikuyu : Gia na Thigukuu njega Na MwakaM weru wi Gikeno

Gitskan : Hisgusgitxwsim Ha'niisgats Christ gankl Ama Sii K'uuhl!

Golin : Yesu kule nongwa kaun umaribe ongwa ena mone di mile wai wen milo

Greek : Kala Christougenna Ki'eftihismenos O Kenourios Chronos

Greenlandic : Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit

Guahibo : Pexania Navidadmatacabi piginia pexaniapejanawai paxainaename

Guambiano : Navidadwan Tabig tugagunrrigay & Sru pilawan kasrag utunrrigay

Guarani : Avyaitete ahi ko Tupa ray arape qyrai Yy Kapyryin rira

Guarayu : Imboeteipri tasecoi Tupa i vave! & Ivve ava Tupa  rembiaisu toyuvirecoi turpi oyeaisusa pipe!

Gujarati : Natal ni shub kaamnao & Saal Mubarak

Gwere : Osusuku Omusa & Masuke Omwaka

Gwich'in : Drin tsal zhit shoh ohlii & Drin Choo zhit zhoh ohlii

Han : Drin tsul zhit sho ahlay & Drin Cho zhit sho ahlay

Hausa : Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!

Hawaiian : Mele Kalikimaka & Hauoli Makahiki Hou

Haya : Waihuka na Noeli & Waihhuka n 'Omwaka

Hebrew : Mo'adim Lesimkha. Shanah Tova

Heiban : Ati kalo gathje uwa gigih

Herero: Okresmesa ombwa Ombura ombe ombwa

Hiligaynon : Malipayon nga paskua & Malipayon Nga Bag_ong tuig

Hindi : Shubh Naya Baras

Holo : Seng_tan khoai_lok! 

Hmong : Nyob Zoo Xyoo Tahiab

Hungarian : Kellemes karلcsonyi ünnepeket és Boldog ْjévet!

Hungduan : Maphon au nitungawan.  Apo Dios Kituwen baron di toon

Iban : Selamat Ari Krismas enggau Taun Baru

Ibanag : nga Pascua

Icelandic : Gleðileg Jól og Farsaelt Komandi ár!

Igbo : Ekelere m gi maka Keresimesi na ubochi izizi afo ozo

Ikiribati : Te Mauri, Te Raoi ao Te Tabomoa nakoimi nte Kirimati ao te Ririki ae Bou

Ilocano : Naimbag a Pascua ken Naragsac nga Baro nga Tawen!

Imbongu : Gotenga malo Jisasi Karaist

Indonesian : Selamat Hari Natal & Selamat Tahun Baru

Inupiaq : Annaurri Aniruq & Paglaun Ukiutchiaq 

Inupiatun : Quvianaq Agaayuniqpak

Iraqi : Idah Saidan Wa Sanah Jadidah

Irish : Nollaig Shona Dhuit

Iroquois : Ojenyunyat Sungwiyadeson homungradon nagwutut & Ojenyunyat osrasay

Italian : Buon Natale e Felice Anno Nuovo

Japanese : Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto

Javanese : Sugeng Natal lan warsa enggal

Jèrriais : Bouan Noué et Bouanne Année

Kabyle : Assegwas ameggaz

Kadazan : Kotobian Tadau Do Krimas om Toun Vagu

Kahua : Na vagevageha surireua na Kirisimasi ma na harisi naoru

Kala Lagaw Ya : Ngi ngayka Koei trimal Kaz

Kambaata : eman haaro wegga illisholce

Kamba : Ithiwa na Kisimsi Kiseo & Na Mwaka Mweu Museo

Kannada : Hosa Varushada Subhasayagalu

Karelian : Rastawanke Sinun, Uvven Vuvenke Sinun

Kaqchiquel : Dios tik'ujie' avik'in

Kashmiri : Christmas Id Mubarak

Kawalib : Amirnar Krismas Gi

Khasi : Krismas basuk & Snem thymmai basuk

Kinyarwanda : Umunsi Mwiza

Kirundi : Noeli Nziza & Umwaka Mwiza

Kom : Isangle Krismen & Isangle beng i fue

Konkoni : Khushal borit Natalam

Korafe : Keremisi ewewa

Korean :Sung Tan Chuk Ha

Kosraean : Tok Tapeng & Engan ya sasu

Koyukon : Denaahto' Hoolaank Dedzaanh Sodeelts'eeyh

Krio : Appi Krismes en Appi Niu Yaa

Kuanua : A Bona Lukara na Kinakava

Kurdish : Seva piroz sahibe u sersala te piroz be

Kwangali : Kerekemisa zongwa & Erago moMumvho gomupe

Kyrghyz : JangI jIlIngIz guttuu bolsun!

Ladin : Bon Nadel y Bon Ann Nuef

Lakota : Wanikiya tonpi wowiyuskin & Omaka teca oiyokipi

Lamnsَ : Kisheri ke Kisimen & Vijung ve kiya kefiyki

Lango : Afoyo Chamo Mwake & Apoyo Mwaka Manyeni

Latin : Pax hominibus bonae voluntatis

Latvian : Prieci'gus Ziemsve'tkus un Laimi'gu Jauno Gadu!

Lausitzian : Wjesole hody a strowe nowe leto

Lebanese : Milad Saeed wa Sanaa Mubarakah

Lithuanian : Linksmu Kaledu ir laimingu Nauju metu

Livonian : Jovi talshpivdi un Vondzist uto aigasto

Lower Tanana : Bet'oxdilt'ayi bedena' ch'exulanhde dranh ninoxudedhet

Lozi : Kilisimasi ya nyakalalo & Silimo se sinca sa tabo

Luganda : Amazalibwa Agesanyu & N'Omwaka Omujaa Ogwemirembe  

Luhya : Isuguku Indahi & Nu Muhiga Musha

Luo : Sikuku Mar Higa Kod Mor & Mar Kiga Manyien

Luritja : Wai! Nyuntu Larya?

Luxembourgeois : Schéi Krëschtdeeg an e Schéint Néi Joer

Macedonian : Srekan Bozik I Nova Godina

Madura : Pada salamet sabhala bengko areja

Makassar : Salama' Natal & Selamat Tahun baru

Malagasy : Arahaba tratry ny Krismasy

Mambwe : Kristu aye namwe umu nsikunkulu ino iya Mwezi

Malayan : Selamat Hari Natal

Malayalam : Christumas Mangalangalangal & Puthuvalsara Aashamsakal  

Maltese : Nixtieqlek Milied Tajjeb u Sena Tajba

Mandarin : Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan

Mandobo : Mepiya Pagasaulog sa pagka_otawni Jesus aw maontong kaling Omay!

Mangyan : Mayad paq Pasko kag

Mansaka : Madyaw na Pasko aw malipayong Bag_ong Tuig kamayo, mga lumon

Manx : Nollick ghennal as blein vie noa

Maori : Kia orana e kia manuia rava i teia Kiritimeti e te Mataiti Ou

Marathi : Shub Naya Varsh

Margi : Use aga Kirismassi

Marshallese : Monono ilo raaneoan Nejin & Jeramman ilo iio in ekaal

Mataco_Mataguay: Lesilatyaj ihi Dios ta i ppule ye, Letamsek ihi wichi ta Dios ikojejthi ta i honat e

Maya/Yucateco : Utzul mank'inal

Medlpa : Enim Mutuiyo!

Meithei : Krismas Hlomum & Kumthar Lawmum

Mingrelian : k'irses mugoxuamant & axal ts'anas mugoxuamant

Mongolian : Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye

Monégasque : Festusu Natale e Bona ana noeva

Moro : Nidli pred naborete nano

Moru : Medu amiri ovuru Yesu opi amaro

Muyu : Lip Ki amun aa Natal Kowe

Naasioi : Tampara Kirisimaasi

Naskapi : miywaaitaakun mikusaanor & kiyaa maamiyupiyaakw minuwaach pipuun

Ndjem : Mbeya mbeya Ebiel & Mbeya mbeya mbu

Ndogo : Esimano olyaKalunga gwokombandambanda! & Nombili kombanda yevi maantu e ya hokwa!

Ndonga : Okrismesa iwa & Omude Mupe wa Punikwa

Nepali : krist Yesu Ko Shuva Janma Utsav Ko Upalaxhma Hardik Shuva & Naya Barsa Ko harkik Shuvakamana

Newari : Nhu Da Ya Vintuna

Nii : Nim Ono

Niuean : Monuina a Aho Kilisimasi mo e Tau Foou

Norweigan: Eg ynskjer hermed Dykk alle ein God Jul og Godt Nyttår

Norweigan/Bokmهl :  God Jul og Godt Nyttهr

Notu/Ewage : Keremisi dave be

Nyanja : Kristu akhale ndi inu munyengo ino ya Christmas

Nyankore : Mukhulukhe Omwaka

Occitan : Polit nadal e bona annada

Ojibwe(Chippewa) : Niibaa' anami'egiizhigad & Aabita Biboon

Oneida : Wanto'wan amp; Hoyan

Oriya : Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa

Orokaiva : Keremisi javotoho

Oromo : baga wagaa hara isinin gaye

Palauan : Ungil Kurismas

Pompangan : Malugud Pascu at saca Masayang Bayung Banua!

Pangasinan : Maabig ya pasko & Maliket ya balon taon

Papiamento : Bon Pasco i Feliz Aña Nobo

Pashto : De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha.

Pennsylvania German : En frehlicher Grischtdaag unen hallich Nei Yaahr!

Pohnpeian : Peren en Krismas & Peren en Parakapw

Polish : Wesolych Swiat i Szczesliwego Nowego Roku.

Portuguese : Boas Festas e um feliz Ano Novo

Punjabi : Nave sal di mubaraka

Pashto : Christmas Aao Ne_way Kaal Mo Mobarak Sha

Q'anjob'al : chi woche swatx'ilal hak'ul yet yalji Komami'

Quechua : Sumaj kausay kachun Navidad ch'sisipi & Mosoi Watapi sumaj kausay kachun

Quiche' : Dioa kkje' awuk'

Rapa:Nui _ Mata_Ki_Te_Rangi & Te_Pito_O_Te_Henua

Rarotongan :Kia akakakaia te Atua i runga i te rangi Teitei,e ei au to to teianei ao,e kia aroaia mai te tangata nei.

Rengma : Anu keghi Christmas nu amapi kethighi wa salam pi nthu chupenle

Rheto_Romance : Bella Festas daz Nadal ed in Ventiravel Onn Nov

Romani : Bachtalo krecunu Thaj Bachtalo Nevo Bers

Romanian : Craciun fericit si un An Nou fericit!

Rongmei : Mei kathui nata neila mei Khrisrmas akhatni gai mei tingkum kathan tu_na arew we

Roviana : Mami tataru Kirisimasi koa gamu doduru meke qetu qetu vuaheni vaqura ia

Russian : Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva i s Novim Godom

Salar : YangI yilingiz gotlI bulsIn!

Sambal : Maligayang Pasko at Masayang Ba_yon Taon!

Sami : Buorit Juovllat ja Buorre Oddajahki

Saamia : Muwule Omwaka Enjaya

Samoan : Ia manuia le Kilisimasi ma le tausaga fou

Sango :Gloire na Nzapa na ndouzou aho kouè,Na siriri na ndo sessé na popo ti ajo so amou nguia na Lo.

Santali : Raska nawa Serma

Saramaccan : Nuan wan suti jai o!

Sardinian :  Bonu nadale e prosperu annu nou

Scots Gaelic : Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur!

Secoya :Sihuanu'u Ejaerepa aide'ose'ere & Sihuana'u huaje ametecahue

Semandang : Selemat gawai Natal

Seneca : a:o'_e:sad yos_ha:_se:'

Serbian :  Sretan Bozic. Vesela Nova Godine

Sicilian : Bon Natali e Prosperu Annu Novu !

Sinhala : Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa

Slavey : Teyatie Gonezu

Soga : Mwisuka Sekukulu

Songe : Kutandika kua Yesu kuibuwa! & Kipua kipia kibuwa!

Sorani : Newroz le to Piroz be

Sorbian : Wjesole hody a strowe Nowe leto.

Somali : ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.

Sotho/North : Mahlatsi a Matswalo a Morena le Ngwaga o Moswa

Sotho/South : Litakalerso Tse Monate Tsa Kere Semese Le Mahlohonolo a Selemo Se

Secha :

Slovakian : Vesele Vianoce a stastny novy rok

Slovene : Vesele bozicne praznike in srecno novo leto

Sorbian : Wjesole hody a strowe Nowe leto

Spanish : Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo

Sranan : Wan switi kresneti nanga wan bun nyun yari!

Subanen : Piak Pasko Pu Piag Bago Tawn

Sudanese : Wilujeng Natal Sareng Warsa Enggal

Suena : Kerisimasi kokopai

Surigaonon : Malipayon na pasko sanan bag_on tuig!

Swahili  & ordm : Krismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpyaº

Swedish : God Jul och Gott Nytt År

Tagalog : Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon

Tahitian : Ia ora i te Noere e ia ora na i te matahiti 'api

Tagakaulu : Madyaw Pagsalog sa Pagka_otaw ni Jesus & Aw mauntong na bago Umay!

Tala Andig : Maayad ha pasko daw bag_ong tuig

Tamazight : Asseggwas Ameggaz

Tarifit : Asuggas Asa'di

Tamil : Nathar Puthu Varuda Valthukkal

Tanaina : Natukda Nuuphaa

Tayal : Pqaquasta ta.  Pquasta hentang na Jesu

Telugu : Christmas Shubhakaankshalu & Nootana Samvatchara Subhakanshalu

Thai : Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai

Tlingit : Xristos Khuwdziti kax sh kaxtoolxetl

Tok Pisin : Meri Krismas & Hepi Nu Yia

Tokelau : Ke whakamanuia te Kirihimahi & Tauhaga Fou fiafia

Tonga : Kristo abe anduwe muciindo ca Christmas

Tongan : Kilisimasi Fiefia & Ta'u fo'ou monu ia

Toraja : Salama' Natal & Selama' taun baru

Trukese : Neekirissimas annim oo iyer seefe feyiyeech!

Tshiluba :   Diledibua dilenga dia Mfumu _ Tshidimu tshipia _ tshipia th silenga

Tswana : Keresemose o monate le masego a ngwaga o montsha

Tubetube : Yayaliyaya Yesu sikabi kaiwena

Tumbuka : Kristu wabe namwe munyengo ya Christmas

Turkish : Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun

Tutchone/Northern : Ut'ohudinch'i Hulin Dzenu & Eyum nan ek'an nenatth'at danji te yesohuthin ch'e hadaatle sh'o

Ukrainian : Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku!

Umbundu : Natale, Natale, Oyo O Natale & Eteke Lio Bowano, Illimo Ciwa

Urdu : Naya Saal Mubarak Ho

Uvean : Italo fa ide tau fou nei eseke

Uyghur : YanghI yiling ahlqIs bolgey!

Valencian : Bon Nadal i millor any nou

Vespi : Rastvoidenke i Udenke Vodenke

Vietnamese : Chuc Mung Giang Sinh _ Chuc Mung Tan Nien

Votian : Yvaa rashtagoa! & Yvaa uutta vootta!

Waray_Waray : Maupay nga Pasko ngan Mainuswagon nga Bag_o nga Tuig!

Warlpiri : Miri Kirijimiji & Nyuntunpa Ngurrju nyayirni yapa

Welsh : Nadolig LLawen a Blwyddyn Newydd Dda

Xhosa : Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa

Yup'ik/Central : Alussistuaqegcikici

Yupik/Siberian : Quyanalghii Kuusma & Quyangalleq Nutaghamun Aymiqulleq

Yiddish : Gute Vaynakhtn un a Gut Nay Yor

Yoruba : E ku odun, e hu iye' dun!

Zarma : Barka da Issa hay_yan hann & Barka da djiri barey_yan

Zaza : Newroz'a tu Piroz be

Zia : Kerisimasi wosewa

Zime : El ma ka bar vra aso vei Lu & El ma ka kim na mireu

Zulu : Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo

  
نویسنده : mahmood ; ساعت ۱:٥٤ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٥/۱٠/٧

← صفحه بعد